Жюль Верн - Путешествие стипендиатов
- Название:Путешествие стипендиатов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Вече
- Год:1903
- ISBN:978-5-4484-84
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Путешествие стипендиатов краткое содержание
Путешествие стипендиатов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
108
Дорада – золотая макрель, или корифена (Coryphaena hippurus).
109
Морская свинья (Phocaena phocaena) – водное млекопитающее животное подотряда зубатых китов, относится к семейству дельфиновых; другое название – пыхтун.
110
Форштевень – вертикальная или наклонная балка набора судна, замыкающая его носовую оконечность; является продолжением киля, связывая последний с набором палуб.
111
Кильватерная струя (кильватер) – струя, остающаяся за кормой идущего корабля.
112
Румб – 1/32 часть окружности видимого горизонта (и картушки компаса); соответствует 11 градусам 15 минутам.
113
По современным данным Бермудские острова расположены под 64°40′ – 65°00′ западной долготы и 32°15′ – 32°30′ северной широты.
114
Современное название – Хамильтон.
115
Современное название – Сент-Дейвидс.
116
«Тройная медь» (лат.) – неустрашимость, твердость духа. [ «Знать, из дуба или меди грудь имел, кто свой хрупкий челн вверить грозным волнам дерзнул…» Гораций. Оды. (Примеч. перев.)
117
Бермудский архипелаг лежит в области, где летом господствуют южные ветры; непосредственно к югу от него располагается обширная область часто повторяющихся штилей (Саргассово море); если от Бермуд пересечь напрямик Саргассово море, то в водах, соседствующих с Антильскими островами, корабли попадут в область развития восточных ветров, локальной модификации северо-восточного пассата.
118
Каблограмма – телеграмма, переданная по подводному телеграфному кабелю.
119
Речь идет о Флоридском проливе, который вплоть до конца XIX века имел еще одно название: Новый Багамский пролив.
120
Пролив Сантарена расположен к северу от Кубы; он имеет субмеридиональное направление и отделяет банку Ки-Сол от Большой Багамской банки, а вместе с более южным Старым Багамским проливом – Кубу от Багамских островов.
121
Согласно современной океанологической терминологии, Гольфстримом («Течением из Залива») называется океанский поток, начинающийся у выхода из Флоридского пролива и оканчивающийся в сотне миль северо-восточнее, на широте мыса Гаттерас. Продолжающееся дальше к северо-востоку течение носит название Северо-Атлантического; оно-то и доходит до берегов Европы, огибая ее северо-западную окраину под названием Норвежского течения.
122
Куттер – здесь: сторожевой корабль.
123
По современным данным, широта Сент-Томаса 18°20′ северной широты.
124
Топсель – парус особой конструкции, поднимавшийся над косым парусом; на крупных судах ставился над бизанью, на малых или на судах с косым вооружением – над фоком и гротом.
125
Подветренные острова (англ.).
126
Наветренные острова (англ.).
127
Американское Средиземное море (старое название) включает в себя Мексиканский залив и Карибское море. (Примеч. перев.)
128
Реклю Жан-Жак-Элизе (1830–1905) – французский географ и социолог, автор многотомного труда «Земля и люди».
129
Кубинские берега Колумб увидел 28 октября 1492 года.
130
Консепсьон – Колумб подошел к западной оконечности этого острова в Багамском архипелаге на закате 14 октября 1492 года; остров был назван им Санта-Мария-де-Консепсьон (Святая Мария Непорочного Зачатия). Остров расположен чуть севернее тропика Рака, примерно под 75° западной долготы. Его современное название Рам-Ки.
131
Фернандина – третий остров, открытый Колумбом в вест-индских водах 16 октября 1492 года, был окрещен в честь Фердинанда, короля Арагона, в наши дни остров называется Лонг-Айленд.
132
Остров Изабелла, переименованный Колумбом в честь кастильской королевы, местные жители называли Самоат; на современных картах остров известен как Крукед-Айленд.
133
Известно, что произошло с Кубой и Гаити с момента начала Испано-американской войны 1898 года.
134
Автор не слишком аккуратен в своих расчетах. Севернее острова Сомбреро находится остров Анегада, входящий в группу Виргинских островов, не раз упоминаемых в романе. Южнее, а точнее юго-западнее, Барбадоса расположены относительно крупный остров Гренада и группа мелких островков Гренадины, не говоря уже об упоминавшихся в начале романа Подветренных островах у побережья Южной Америки.
135
Флибустьеры – местное антильское название пиратов, взятое из голландского языка; применялось преимущественно в XVII–XVIII веках и первое время маскировало истинную сущность морского «ремесла» обозначавшихся этим понятием людей.
136
Порто-франко – часть территории морского порта, изолированная таможенной границей; в пределах этой территории ввоз и вывоз товаров не облагается пошлинами; реже подобные льготы распространяются на весь порт.
137
Морская сажень – единица длины у моряков; в разных флотах была неодинаковой: в британском флоте – 183 см, во французском – 162 см.
138
«Содрогаюсь, рассказывая [это]» (лат.) – выражение из эпической поэмы Публия Вергилия Марона «Энеида», встречающееся в рассказе главного героя Энея о смерти троянского жреца Лаокоона, умерщвленного вместе с сыновьями змеями, насланными богиней Минервой (Афиной) в наказание за то, что он предостерег своих сограждан от гигантского деревянного коня греков, где были спрятаны греческие воины (II, 203–205).
139
Такой отец… такая мать… какие же вышли дочери! (лат.)
140
Пиастр – европейское название испанской серебряной монеты, произведенное от испанского piastra d’argento («плитка серебра»); это название особенно широко распространилось в колониях, в частности – в Новом Свете.
141
Дания продала свои вест-индские владения в конце 1916 года Соединенным Штатам Америки за 25 миллионов долларов, что является самой высокой ценой, которую США когда-либо заплатили за территориальные приобретения; острова объявлены владением США 25 января 1917 года.
142
Льё – старинная французская мера длины, равная 4 км.
143
Марсово поле – обширное незастроенное пространство в Париже длиной 1028 м и площадью 42,3 га между фасадом Военной школы и берегом Сены; использовалось для военных учений и парадов. Своим названием обязано аналогичной по назначению площади в Древнем Риме. Парижское Марсово поле связано со многими памятными событиями французской истории.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: