Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…

Тут можно читать онлайн Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути… - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Морские приключения, издательство Издательство Политехнического университета, год 2006. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути… краткое содержание

Леди удачи. Все пути… - описание и краткое содержание, автор Марина Белоцерковская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Во второй книге вы снова встретитесь с двумя нашими молодыми современницами, волею судьбы заброшенными в начало XVIII века и оказавшимися в компании капитана Блада, Нэда Волверстона и Арабеллы Бишоп.

Леди удачи. Все пути… - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Леди удачи. Все пути… - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марина Белоцерковская
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ШТУРВАЛ — рулевое колесо на судне.

ШТУРМАН — специалист по кораблевождению.

ШХУНА — парусное морское судно с двумя и более мачтами и косыми парусами.

ЭСКАДРА — крупное соединение военных кораблей.

ЮНГА — подросток на судне, который готовится стать матросом и обучается морскому делу.

ЮТ — кормовая часть палубы судна.

Примечания

Все пути…

Птица Говорун отличается умом и сообразительностью К Булычев Тайна - фото 82

«Птица Говорун отличается умом и сообразительностью!»— К. Булычев, «Тайна третьей планеты».

«Это как же, вашу мать, извиняюсь, понимать?»— Л. Филатов, «Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца».

«Бедная Лиза»— повесть Н. М. Карамзина.

«Темза, сэр!»— анекдот (см. Сборник цитируемых анекдотов, № 1).

Анна Стюарт(1665–1714) — королева Англии с 1702 г. Последняя из династии Стюартов.

Араукария— декоративное хвойное дерево. Растет в тропиках Бразилии, Чили, Австралии.

«Пациент скорее мертв, чем жив!»— А. Н. Толстой, «Приключения Буратино или Золотой ключик».

«Велик могучим русский языка»— цитата из эпиграммы А. Иванова «Косматый облак».

«Слухи о моей смерти несколько преувеличены»— цитата из очерка Марка Твена.

«Устала, голова болит!»— анекдот ( № 2).

Бурнус— у арабов плащ с капюшоном из плотной шерстяной ткани, белого цвета.

«Черный ворон…»— русская народная песня, исполняется в кинофильме «Чапаев».

«То у них собаки лают, то руины говорят…»— В. Высоцкий, «Письмо в редакцию телевизионной программы „Очевидное-невероятное“ из сумасшедшего дома — с Канатчиковой дачи».

«На живца!»— анекдот ( № 3).

«Слезь с подножки!»— анекдот ( № 4).

«Там хорошо, но мне туда не надо»— В. Высоцкий, «Москва-Одесса».

Восстание гезовили Нидерландская революция (1566–1773) — освободительное восстание Нидерландов против испанского владычества. Завершилось победой повстанцев и образованием первой в Европе буржуазной республики. Участники восстания называли себя гезами (голл. geuzeh — нищие).

Лондонская Стена— улица, составляющая северную границу Сити и проходящая примерно вдоль древней стены, возведенной римлянами.

Бонд-стрит— улица в аристократическом районе Лондона.

«Не успеет пропеть петух…»— Библия, Евангелие от Матфея, гл.26, ст.34:

«Иисус сказал ему <���Петру>: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня».

Вильгельм III Оранский(1650–1702) — штатгальтер Голландии. Король Англии с 1688 г. Взошел на престол в результате так называемой «Славной революции».

Мальборо Сара Дженнингс(1660–1744) — герцогиня, придворная дама королевы Анны. Подруга детских лет, а впоследствии фаворитка королевы, Сара Мальборо оказывала значительное влияние на государственные дела.

Иаков II Стюарт(1633–1701) — король Англии с 1685 по 1688 г. Был свергнут Вильгельмом III Оранским в результате «Славной революции».

Эскуриал— дворец испанских королей. Здесь: правительство Испании.

Головин Федор Алексеевич(1650–1706) — дипломат, военачальник, боярин, граф, генерал-фельдмаршал. Один из послов «Великого посольства». Ведал внешней политикой, строительством флота, Монетным двором.

Идиома— оборот речи, который невозможно перевести дословно.

Речь Посполитая— устар. название Польши.

«И с каждым кирпичом этого завода…»— анекдот ( № 5).

«Ребята! Давайте жить дружно!»— рефрен мультфильма «Приключения кота Леопольда».

«В английской армии дураков не держат»— намек на анекдот ( № 6).

Рэтклиф-Хайуэй— улица в районе доков, пользовалась дурной славой из-за множества увеселительных заведений для моряков. В Лондоне ее называли «бесстыдным местом сбора девок и воров». Впоследствии переименована в Сент-Джордж-стрит.

«Бедняк проснулся. Мрачно было…»— А. С. Пушкин, «Медный всадник».

Луидор— французская золотая монета 1640–1795 гг.

Война за Испанское наследство(1701–1714) — вызвана длительной борьбой Бурбонов и Габсбургов за владычество в Европе. Предлогом войны явилось отсутствие потомка мужского пола у испанского короля Карла II Габсбурга. На испанский престол претендовали Людовик XIV для своего внука Филиппа Анжуйского и император Священной Римской империи Леопольд I Габсбург для своего сына эрцгерцога Карла. Под давлением французской дипломатии испанский престол был завещан Филиппу Анжуйскому, который занял его в 1701 г. 7 сентября 1701 г. был заключен Большой Альянс Англии и Голландии со Священной Римской империей. Франция осталась в одиночестве. Во главе английско-голландских войск встал герцог Мальборо, во главе цезарских войск — принц Евгений Савойский. Война окончилась в 1714 г. подписанием Филиппом Анжуйским отказа от претензий на французский трон.

Евгений Савойский(1663–1736) — принц, выдающийся полководец, генералиссимус цезарских войск. Француз по происхождению, он был оскорблен Людовиком XIV и перешел на сторону Австрии. Одержал несколько блестящих побед над Францией в ходе войны за Испанское наследство.

Маркиз де Торси, Жан-Батист Кольбер(1665–1746) — государственный секретарь по иностранным делам, сюринтендант почты, министр. Племянник Кольбера.

Пистоль— испанская золотая монета XVI–XVIII вв. Обращалась во Франции, Италии, Голландии и некоторых других странах.

Гинея— английская монета (около 12 рублей золотом) 1663–1817 гг.

Камеристка— в дворянском быту служанка, обслуживающая госпожу. Часто из обедневших дворян.

Робин Бобин— персонаж английских детских песенок, обжора.

Людовик XIV Солнце(1638–1715) — король Франции с 1643 г.

Грамон— знаменитый флибустьер, прославился походами в Маракайбо (1678 г.), Куману (1680 г.), Веракрус (1682 г.) и Кампече (1686 г.). В октябре 1686 г. пропал без вести.

Ричард III Горбатый(1452–1485) — король Англии с 1483 г.

Уолпол Гораций(1717–1797) — известный английский писатель. В 1768 г. опубликовал сочинение «Исторические сомнения по поводу жизни и царствования Ричарда III», где пытался оградить короля от обвинений, приписывавшихся ему историей.

Людовик Бургундский(1682–1712) — герцог, старший внук Людовика XIV.

Дофин Людовик(1661–1711) — сын Людовика XIV, наследник престола Франции.

Филипп Орлеанский(1674–1723) — герцог, племянник Людовика XIV; с 1715 г. — регент при малолетнем короле Франции Людовике XV.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Белоцерковская читать все книги автора по порядку

Марина Белоцерковская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Леди удачи. Все пути… отзывы


Отзывы читателей о книге Леди удачи. Все пути…, автор: Марина Белоцерковская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x