Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…
- Название:Леди удачи. Все пути…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Политехнического университета
- Год:2006
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути… краткое содержание
Во второй книге вы снова встретитесь с двумя нашими молодыми современницами, волею судьбы заброшенными в начало XVIII века и оказавшимися в компании капитана Блада, Нэда Волверстона и Арабеллы Бишоп.
Леди удачи. Все пути… - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ШТУРВАЛ — рулевое колесо на судне.
ШТУРМАН — специалист по кораблевождению.
ШХУНА — парусное морское судно с двумя и более мачтами и косыми парусами.
ЭСКАДРА — крупное соединение военных кораблей.
ЮНГА — подросток на судне, который готовится стать матросом и обучается морскому делу.
ЮТ — кормовая часть палубы судна.
Примечания
Все пути…

«Птица Говорун отличается умом и сообразительностью!»— К. Булычев, «Тайна третьей планеты».
«Это как же, вашу мать, извиняюсь, понимать?»— Л. Филатов, «Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца».
«Бедная Лиза»— повесть Н. М. Карамзина.
«Темза, сэр!»— анекдот (см. Сборник цитируемых анекдотов, № 1).
Анна Стюарт(1665–1714) — королева Англии с 1702 г. Последняя из династии Стюартов.
Араукария— декоративное хвойное дерево. Растет в тропиках Бразилии, Чили, Австралии.
«Пациент скорее мертв, чем жив!»— А. Н. Толстой, «Приключения Буратино или Золотой ключик».
«Велик могучим русский языка»— цитата из эпиграммы А. Иванова «Косматый облак».
«Слухи о моей смерти несколько преувеличены»— цитата из очерка Марка Твена.
«Устала, голова болит!»— анекдот ( № 2).
Бурнус— у арабов плащ с капюшоном из плотной шерстяной ткани, белого цвета.
«Черный ворон…»— русская народная песня, исполняется в кинофильме «Чапаев».
«То у них собаки лают, то руины говорят…»— В. Высоцкий, «Письмо в редакцию телевизионной программы „Очевидное-невероятное“ из сумасшедшего дома — с Канатчиковой дачи».
«На живца!»— анекдот ( № 3).
«Слезь с подножки!»— анекдот ( № 4).
«Там хорошо, но мне туда не надо»— В. Высоцкий, «Москва-Одесса».
Восстание гезовили Нидерландская революция (1566–1773) — освободительное восстание Нидерландов против испанского владычества. Завершилось победой повстанцев и образованием первой в Европе буржуазной республики. Участники восстания называли себя гезами (голл. geuzeh — нищие).
Лондонская Стена— улица, составляющая северную границу Сити и проходящая примерно вдоль древней стены, возведенной римлянами.
Бонд-стрит— улица в аристократическом районе Лондона.
«Не успеет пропеть петух…»— Библия, Евангелие от Матфея, гл.26, ст.34:
«Иисус сказал ему <���Петру>: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня».
Вильгельм III Оранский(1650–1702) — штатгальтер Голландии. Король Англии с 1688 г. Взошел на престол в результате так называемой «Славной революции».
Мальборо Сара Дженнингс(1660–1744) — герцогиня, придворная дама королевы Анны. Подруга детских лет, а впоследствии фаворитка королевы, Сара Мальборо оказывала значительное влияние на государственные дела.
Иаков II Стюарт(1633–1701) — король Англии с 1685 по 1688 г. Был свергнут Вильгельмом III Оранским в результате «Славной революции».
Эскуриал— дворец испанских королей. Здесь: правительство Испании.
Головин Федор Алексеевич(1650–1706) — дипломат, военачальник, боярин, граф, генерал-фельдмаршал. Один из послов «Великого посольства». Ведал внешней политикой, строительством флота, Монетным двором.
Идиома— оборот речи, который невозможно перевести дословно.
Речь Посполитая— устар. название Польши.
«И с каждым кирпичом этого завода…»— анекдот ( № 5).
«Ребята! Давайте жить дружно!»— рефрен мультфильма «Приключения кота Леопольда».
«В английской армии дураков не держат»— намек на анекдот ( № 6).
Рэтклиф-Хайуэй— улица в районе доков, пользовалась дурной славой из-за множества увеселительных заведений для моряков. В Лондоне ее называли «бесстыдным местом сбора девок и воров». Впоследствии переименована в Сент-Джордж-стрит.
«Бедняк проснулся. Мрачно было…»— А. С. Пушкин, «Медный всадник».
Луидор— французская золотая монета 1640–1795 гг.
Война за Испанское наследство(1701–1714) — вызвана длительной борьбой Бурбонов и Габсбургов за владычество в Европе. Предлогом войны явилось отсутствие потомка мужского пола у испанского короля Карла II Габсбурга. На испанский престол претендовали Людовик XIV для своего внука Филиппа Анжуйского и император Священной Римской империи Леопольд I Габсбург для своего сына эрцгерцога Карла. Под давлением французской дипломатии испанский престол был завещан Филиппу Анжуйскому, который занял его в 1701 г. 7 сентября 1701 г. был заключен Большой Альянс Англии и Голландии со Священной Римской империей. Франция осталась в одиночестве. Во главе английско-голландских войск встал герцог Мальборо, во главе цезарских войск — принц Евгений Савойский. Война окончилась в 1714 г. подписанием Филиппом Анжуйским отказа от претензий на французский трон.
Евгений Савойский(1663–1736) — принц, выдающийся полководец, генералиссимус цезарских войск. Француз по происхождению, он был оскорблен Людовиком XIV и перешел на сторону Австрии. Одержал несколько блестящих побед над Францией в ходе войны за Испанское наследство.
Маркиз де Торси, Жан-Батист Кольбер(1665–1746) — государственный секретарь по иностранным делам, сюринтендант почты, министр. Племянник Кольбера.
Пистоль— испанская золотая монета XVI–XVIII вв. Обращалась во Франции, Италии, Голландии и некоторых других странах.
Гинея— английская монета (около 12 рублей золотом) 1663–1817 гг.
Камеристка— в дворянском быту служанка, обслуживающая госпожу. Часто из обедневших дворян.
Робин Бобин— персонаж английских детских песенок, обжора.
Людовик XIV Солнце(1638–1715) — король Франции с 1643 г.
Грамон— знаменитый флибустьер, прославился походами в Маракайбо (1678 г.), Куману (1680 г.), Веракрус (1682 г.) и Кампече (1686 г.). В октябре 1686 г. пропал без вести.
Ричард III Горбатый(1452–1485) — король Англии с 1483 г.
Уолпол Гораций(1717–1797) — известный английский писатель. В 1768 г. опубликовал сочинение «Исторические сомнения по поводу жизни и царствования Ричарда III», где пытался оградить короля от обвинений, приписывавшихся ему историей.
Людовик Бургундский(1682–1712) — герцог, старший внук Людовика XIV.
Дофин Людовик(1661–1711) — сын Людовика XIV, наследник престола Франции.
Филипп Орлеанский(1674–1723) — герцог, племянник Людовика XIV; с 1715 г. — регент при малолетнем короле Франции Людовике XV.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: