Джон Данн - На Диком Западе. Том 2
- Название:На Диком Западе. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00273-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Данн - На Диком Западе. Том 2 краткое содержание
На Диком Западе. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы — вы наемный убийца! — гневно крикнула она. — Право на этот водопой принадлежало нашей ферме еще до того, как отец купил ее. Вы еще и вор — вор и убийца! Более тридцати моих коров сдохли от яда, подсыпанного вами!
— От яда? — непритворно удивился Горман.
— Да, от яда. Мышьяк подмешали в каменную соль. Животные слизали ее и умерли в страшных мучениях. По-вашему, это не убийство?
— Видите ли, мисс, — сказал Горман, — я только вчера приехал, и меня приветствовала вот эта достойная пара, занятая сейчас починкой изгороди, Вы не можете винить меня в том, что ваш скот был отравлен. Я также убежден, что Джим Марсден неспособен на подобную гнусность. Поверьте, мне искренне жаль ни в чем неповинную скотину. Марсден меня не нанимал, но я во всем его замещаю. К сожалению, он все еще не пришел в себя, и я не имею ни малейшего понятия о том, почему он распорядился огородить водоем. Поскольку, я понимаю, все шло хорошо до тех пор, пока вы не поссорились…
— Поссорились? Я никогда не унижу себя настолько, чтобы ссориться с человеком, нет, с такой пародией на человека, как Джим Марсден…
— Постойте немного, — голос Гормана прозвучал резко, и в глазах появилось выражение, заставившее Сэлли Декстер оборвать свою тираду, а Горман продолжал: — постойте, мисс. Вы говорите о человеке, который стал моим другом уже тогда, когда вы еще под стол пешком ходили. Повторяю, мне искренне жаль, что вы не мужчина, а то я заставил бы вас доказать ваши слова или жестоко расплатиться за них.
— Я могу доказать их!
— Я предпочитаю узнать раньше все подробности от Джима, — сказал Горман сухо. — И не потому, что он мой друг, а потому, что он честный человек, с какой бы стороны вы на него ни посмотрели. В одном я уверен: Джим не из тех, кто затеял бы ссору с женщиной, и не из тех, кто лишил бы воды скотину, издыхающую от жажды. С другой стороны, он никогда не поступится своим правом.
— Круг «Д» имеет все права на водоем! — с жаром воскликнула девушка.
— Это ваше мнение, мисс Декстер! Кому принадлежат права по закону — решит суд. А пока что мы знаем, что скот был отравлен, что проволока в изгороди перерезана, что были стычки, не говоря уже о том, что Джима подстрелили из засады.
— Ваш Джексон подстрелил Грегори в темноте, — воскликнула девушка, — выстрелил первым и ранил его в руку.
Джексон и Грегори переглянулись. До сих пор они молчаливо прислушивались к спору девушки с Горманом, не принимая в нем участия, но вполне готовые принять таковое словом или делом.
— Право не знаю, кто выстрелил первым, — вмешался Джексон. — Мы оба были возбуждены и нервничали. Однако, думается, что если б я ранил Грегори в правую руку, вряд ли он мог бы прострелить мне потом ухо. По всей вероятности, мы выстрелили одновременно.
— Правильно! — подтвердил Грегори.
Сэлли Декстер взглянула на него сердито. Потом снова обратилась к Горману:
— Вы обвиняете меня в покушении на Джима Марсдена?
— Нет, мисс Декстер, я вас ни в чем не обвиняю. Я спросил вас, не знаете ли вы, кто это сделал, и вы сказали, к моему полному удовлетворению, что не знаете. Я также не обвиняю кого-либо из ваших ковбоев. Есть у вас двое — вот эта пара, любезно помогающая мне починить изгородь, которая способна на такое покушение. Выстрелить в человека, будучи уверенным в своей собственной безопасности, — как раз в их характере. Но насколько я знаю, они случайно оказались на вашей ферме и к тому же доказали свою непричастность к покушению. Но не в этом дело. Вернемся к вопросу о водопое. Положим, мы установим перемирие. Пусть ваша скотина пользуется водой до тех пор, пока суд не установит точно, кому принадлежит водоем. Затем, мы будем считать, что ни вы, ни ваши ковбои не причастны к покушению на Джима, а вы поверьте моему честному слову, что мы не виновны в отравлении вашего скота. Что вы об этом думаете? Заключим перемирие. Враждебные действия прекратим и постараемся совместно выяснить — кто стрелял в Джима и кто отравил скот.
Сэлли посмотрела на Джорджа нерешительно и, чуть помедлив, спросила:
— А кто мне поручится за то, что Джим Марсден сдержит ваше обещание?
— Не обижайтесь, мисс Декстер, но вы, очевидно, мало знаете людей. Бели я даю слово — Джим сдержит его, как и я.
Девушка тряхнула головой, и недоверчивое выражение исчезло с ее лица. Потом она нагнулась с седла и протянула руку. Горман снял перчатку и бережно пожал ладошку Сэлли.
— Я согласна, мистер Горман, — сказала она. — Но я полагаюсь на ваше слово, а не на слово Джима Марсдена. К нему у меня нет ни капли доверия, как я уже сказала.
Горман промолчал, решив, что можно утешить ее, предоставив ей последнее слово.
— Великолепно, Джексон! — крикнул он, направляясь к Негру. — Отпусти рабочих и забери у них наши инструменты.
Курчавый и Сим перезарядили свои револьверы. Горман не обращал на них внимания, но Сэлли Декстер повернула к ним лошадь и крикнула:
— Вы уволены! Оба!
— Уволены? — переспросил Сим. — Без предупреждения?
Девушка рассмеялась:
— Ковбоя рассчитывают, если он не может справиться с работой. Вы сами себя рассчитали час тому назад.
— Ну, это мы еще посмотрим, черт подери!
— Еще одно слово, — сказала девушка, — и я заставлю вас обоих топать на ферму пешком за вашими вещами.
Сим схватился за револьвер, но Курчавый остановил его руку. Горман в это время подтягивал подпругу седла, а Джексон дружелюбно разговаривал с ковбоями Круга «Д».
— Пешком? — криво усмехнулся Сим. — Это кто же заставит меня идти пешком? Не вы ли, рыжеволосая красавица?
Прежде чем Горман успел проучить нахала, девушка выхватила свой кольт из чехла и направила его на Сима.
— Вот именно! — сказала она холодно. — Слезайте с лошадей, оба.
Курчавый повиновался первым. Сим с минуту смотрел на девушку с перекошенным от злобы лицом.
— Вы поплатитесь за это! — пробормотал он.
Девушка не обратила внимания на его угрозу.
— Грегори, возьми у них лошадей! — приказала она и, кивнув головой Горману, пришпорила лошадь и помчалась обратно.
Грегори подобрал поводья лошадей.
— Ты — трус и хвастун, — сказал он Симу, — давать тебе советы — только время тратить, но я все же рискну: ты свои угрозы брось! И ты, и Курчавый — совсем не ковбои, и плохо вам придется, если вы только тронете мисс Декстер. Понимаешь?
Сказав это, он отъехал, уводя лошадей. Сим плюнул ему в след, пробормотав ругательство. Джексон посмотрел на Гормана, потом указал глазами на изгородь.
— Я как раз об этом подумал, — заметил Горман. — Эй, приятели, а ведь вы еще не закончили!
Сим снова схватился за револьвер, но прежде чем он успел до него дотронуться, Горман прострелил ему шляпу, задев прядь его лохматых волос.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: