Array Катори Киса - Абсолют
- Название:Абсолют
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Катори Киса - Абсолют краткое содержание
Предупреждение: Групповой секс, Нецензурная лексика, ООС, Слэш, Гет
Комментарий автора: Фик написан на Фандомную Битву-2014, команда fandom Harry Potter 2014.
Предупреждение: это очень большой фик. ОЧЕНЬ большой!
Благодарности: Замечательным бетам, не поленившимся прочесать столь огромный объем!
Абсолют - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Скорпиус кивнул, но прежде чем положить вещь в сумку, внимательно её рассмотрел, потрогал и даже понюхал.
— Хочу такую! — сказал решительно.
— Ты неисправим, — рассмеялся Гарри, — как ребенок! Все новое, что ни попадет в поле твоего зрения, обязательно должно попасть тебе в руки! А потом ты непременно начинаешь хотеть такое же и себе!
— И вовсе не всё, — насупился Скорпиус. — Она мягкая и удобная. И пахнет тобой… Новая, конечно, последнего козыря будет лишена, но всё равно останется теплой и удобной.
— Не хмурься, — ласково произнес Гарри и провел кончиком пальца по его переносице, мягко разглаживая морщинку. — Я не хотел тебя обидеть. Наоборот, мне очень нравится то, с какой непосредственностью ты высказываешь свои желания, — улыбнулся он.
— Тогда пойдем уже, пока я ещё чего-нибудь не высказал! — фыркнул Скорпиус и взял его за руку.
Видимо, в его голове уже давно прочно поселилась полная карта маггловского Лондона, потому что аппарировал он аккурат на крышу какого-то высокого дома.
— Я надеюсь, отсюда можно увидеть какую-нибудь неприметную улочку, — сказал он Гарри и бесстрашно шагнул к самому краю.
Едва удержавшись, чтобы не оттащить его подальше, Гарри опасливо глянул вниз, но рассмотреть толком ничего не успел — Скорпиус снова стремительно аппарировал. Вынырнув из потока, Гарри вдруг подумал, что все люди, наверное, кажутся Малфою неповоротливыми черепахами.
А еще он подумал, что благо хоть Скорпиусу не приходят идеи какой-нибудь экстремальной аппарации, например, прямо в прыжке с крыши того же многоэтажного дома. А так как эта мысль вполне могла прийтись Скорпиусу по вкусу — пусть даже и в виде эксперимента — Гарри решил придержать ее при себе.
— По-моему ты меня заразил своей эйфорией, — хмыкнул Гарри. — Наверное, мне просто не терпится уже посмотреть на тебя за рулем.
Скорпиус ослепительно улыбнулся.
— Если хочешь, ты можешь меня подождать в кафе, пока я покупаю одежду, — предложил он. — Если тебе, конечно, не нужно ничего купить и себе тоже.
— Нет, — покачал головой Гарри. — Не хочу я ждать тебя ни в каком кафе! Так обычно отсылают своих жен, когда хотят любовнице подарок выбрать, — хмыкнул Гарри и осекся, резко помрачнев. А вдруг он сейчас не так далек от истины? Может, Скорпиус и впрямь решил что-то прикупить и для Ивара — и чтобы не вызывать лишних вопросов либо не тем размером одежды, либо вещью, купленной в двойном экземпляре, сообразил таким образом отправить его, Гарри, подальше?
Скорпиус растерянно хлопнул глазами, а потом решительно мотнул головой.
— Тебе совершенно не идет белое платье, — выдал он, поморщившись. — Все триста двадцать шесть фасонов, что я имел несчастье видеть в свадебном каталоге Гортензии.
Укоризненно посмотрев на него — опять Малфой все понял дословно — Гарри подхватил его под локоть и произнес:
— Пошли уже в магазин. Может, и я что присмотрю, — добавил он.
От сердца отлегло. Почему-то представить себе Малфоя, думающего одновременно об Иваре и нем, Гарри, в подвенечном платье, было затруднительно, хотя, конечно же, Скорпиус мог и не такое. Укорив себя за дурацкую, ничем не оправданную паранойю, Гарри бодро поднялся по ступенькам магазина и только тогда наконец заметил, куда они идут.
— А ничего подешевле ты найти не мог? — усмехнулся он. — Я, конечно, понимаю, что у нас обоих денег куры не клюют, но зачем их пускать совсем уж на ветер?
— Об этом магазине хорошие отзывы, — пожал плечами Малфой. — И цены вполне нормальные для хорошей одежды.
Они зашли в стеклянные двери и оказались в небольшом, ярко-освещенном зале с кожаными пуфиками посередине и двумя диванчиками по углам. И едва они успели сделать несколько шагов, навстречу к ним вышла девушка с ярко напомаженными губами и приветливо улыбнулась.
— Добрый день, чем я могу вам помочь? — вежливо поинтересовалась она, окинув любопытным взглядом новых посетителей. Скорее всего, постоянных клиентов продавцы знали в лицо — судя по представленным маркам одежды, а соответственно и ценовой политике магазина, таких наверняка было немного.
— Я хочу купить у вас комплект одежды, который носят с галстуком, — огорошил ее Скорпиус. Со своим идеально правильным произношением, но совершенно идиотским набором слов он производил странное впечатление.
— Ему нужен деловой костюм, — пришел на помощь продавщице Гарри. — Что-то строгое, но современное, подчеркивающее фигуру. И не обращайте внимания, молодой человек слегка подзабыл родной язык, живя… — тут он слегка замялся, придумывая, куда можно сослать Малфоя, чтобы тот заранее получил индульгенцию всем своим выходкам. Тут на ум пришла шапка-ушанка и синие растянутые на коленях треники, и с языка самом собой сорвалось: — В России. В самой глуши. С медведями! — добавил проникновенно, и продавщица испуганно хлопнула глазами.
— Как же вам, наверное, приятно вернуться домой, — тепло улыбнулась она Скорпиусу, оценивающе пробежавшись взглядом по его фигуре и лицу.
— Не-ве-ро-я-тно! — с чувством отчеканил Скорпиус, бросив на Гарри убийственный взгляд. — Не слушайте отца, он всегда так неудачно шутит, — и елейно улыбнулся сначала продавщице, а потом скрипнувшему зубами Гарри.
— Что ж, давайте я покажу подходящие для вас модели, — предложила она. — Пойдемте, — она улыбнулась, увлекая Скорпиуса в глубь зала. — Вы можете присесть на диванчик, — обернулась к последовавшему за ними Гарри. — Может, чай или кофе?
— Нет, спасибо, — покачал головой Гарри. — Возможно, я тоже что-нибудь присмотрю.
— Хорошо, конечно, — улыбнулась девушка. — Я сейчас позову консультанта, — сообщила она и принялась искать глазами по залу вторую продавщицу.
— Спасибо, не стоит, — отказался Гарри, затем подошел к девушке поближе и проговорил тихо, чтобы Скорпиус его не услышал. Однако голову не отвернул, и был готов биться об заклад, что тот прочитает все по губам. — Лучше направьте двойные силы на сыночка. Одной вам не выстоять, он из вас всю душу вынет. И не обращайте внимания на возможные абсурдные вопросы. Главное, кивайте, улыбайтесь и соглашайтесь. Он у меня немного нервный после длительной командировки. Социальная адаптация, сами понимаете… — проникновенно закончил Гарри. — Если что, я рядом.
Скорпиус демонстративно закатил глаза и громко поинтересовался, указывая пальцем на один из костюмов:
— А если его случайно порвет мой ручной медведь, вы примете его обратно?
— Мы сделаем все возможное, чтобы удовлетворить вашу просьбу, — явно внемля «отцовскому» совету, ответила девушка и широко улыбнулась, стараясь казаться как можно более искренней.
Вторая продавщица, наверняка посчитавшая, что никто, кроме напарницы, ее не видит, легонько постучала пальцем по виску и со скепсисом посмотрела Скорпиусу в спину. Но, почувствовав взгляд Гарри, мигом сменила выражение лица и нацепила дежурную маску вселенской радости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: