akchiskosan - Рики Макарони и Гриффиндорская мафия
- Название:Рики Макарони и Гриффиндорская мафия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchiskosan - Рики Макарони и Гриффиндорская мафия краткое содержание
Рики Макарони и Гриффиндорская мафия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Между тем праздник проходил своим чередом. Застольный разговор вертелся вокруг планов на будущее. Роджер всем и каждому уже сто лет назад доложил, что пойдет в тот же колледж, что и его дедушка, и какие там порядки. Питер с друзьями агитировали в свою школу. Саймон, Дан и Рики сомневались.
— Кстати, Рики, ты же забыл про мой подарок! — внезапно напомнил Саймон. — Он на столе не помещался.
Рики немедленно подскочил, изображая живейший интерес.
Обернутое длинное нечто на диване было и раньше, но тогда Рики не обратил внимания. Он рывком содрал обертку и вначале онемел. Когда затем победный клич индейцев прокатился по дому, из кухни донесся звон разбитой посуды и ругань миссис Дуглас.
Удочка! Его собственная, настоящая удочка со всеми причиндалами! Теперь он получил полное право всякий раз набиваться в компанию к отцу. У того было отличное оснащение, но все же своя персональная удочка — это круто! Жаль, что здесь не Италия, англичане плохо относятся, когда на них набрасываются с поцелуями, а то бы Саймону досталось.
— Дорогой, — на его плечо мягко легла мамина рука, — на столе ведь еще один подарок.
Рики пригляделся — да, эту микроскопическую коробочку можно и не заметить. Откуда бы? От родственников из заграницы придут позднее, они вечно все покупают в последний момент. Рики сорвал упаковку и открыл коробочку.
Внутри находилась какая-то плохо нарисованная дрянь на веревочке.
— Это амулет, — объяснила миссис Макарони. — Его прислал мистер Поттер.
— Следовало догадаться, — проворчал Рики и поставил подарок на прежнее место.
Глава 2. Нежеланный гость
Рики считал Гарри Поттера очень странным типом. Он иногда появлялся, и родители принимали его радушно, но Рики безошибочно чувствовал фальшь с обеих сторон. Гостеприимный дом Макарони навещало множество разных людей, а вот именно этот Рики не нравился. Он не имел ничего общего ни с папиным, ни с маминым кругом, и какого черта ему было нужно, не могла толком объяснить даже миссис Дуглас. До дня рождения он пару раз пытался что-то дарить Рики, но при этом совершенно забывал про Пита, отчего Рики невзлюбил мистера Поттера еще больше. Разговаривать с ним было абсолютно не о чем, а его лохматые волосы и круглые очки напоминали гибрид зубрилы и хулигана. Тем противнее было признавать, и Рики не сомневался: он — та причина, которая заставляет Гарри Поттера приходить к ним домой и беседовать ни о чем с его домочадцами.
Впрочем, его жизнь пестрила интересными впечатлениями, и через пару дней он напрочь забыл о мистере Поттере. Его больше волновало, в какую новую школу определили его папа с мамой; но те отчего-то молчали. Наконец, он не выдержал и сам спросил их об этом однажды за завтраком.
Родители переглянулись, после чего мама начала разглаживать свою салфетку, а папа сказал:
— Мы давно хотели поговорить с тобой об этом, мой бледнолицый сын. Подожди до завтра — нужно, чтобы мистер Поттер тоже пришел.
Меньше всего Рики ожидал такого счастья.
— Кому это он нужен? — заранее поддержал его Пит, намазывающий джем на печенье.
— И зачем? — с претензией потребовал Рики.
— Так нельзя. Мистер Поттер был очень внимателен к тебе. Между прочим, он твой крестный отец, — сообщила мама.
Вот так новость! Впрочем, для Рики мало значил и этот факт.
— А я и не знал, — сказал Пит.
— До сих пор мы прекрасно без него обходились, — проворчал Рики.
Все проявления недовольства Диего и Люси Макарони проигнорировали, так что Рики не оставалось ничего другого, как надуться и дожидаться достопочтенного Гарри Поттера.
Назавтра у миссис Дуглас был выходной, а Питу всучили билет в кино на дневной сеанс. Рики не сомневался, что все эти предосторожности исходят от мистера Поттера, и был вне себя от бешенства. Да кто он такой, что родители ему подчиняются?!
Несимпатичный субъект явился аккуратно в три часа с цветами для миссис Макарони. Рики терпеливо переждал обмен любезностями и сам поздоровался с гостем столь подчеркнуто вежливо, что тот смутился. Наконец, они расселись в гостиной.
— Рики, — заговорил папа, — ты ведь всегда знал, что мы не твои настоящие родители.
Мистер Поттер закашлялся, мама была бледнее обычного.
— Ну, — удивился Рики. Собирались говорить о новой школе, какое это имеет значение?
— Дело в том, Рики, — начал мистер Поттер.
— Гарри, не мешай, — резко осадил отец. — Это наше с Люси право — сказать ему правду.
— Рики, солнышко мое, ты — волшебник! — выпалила мама, словно боясь, что гость перебьет ее.
Юмора Рики не уловил. За свою жизнь он получил немало ласковых прозвищ, и ему надоело, что снова заговаривают зубы. Почему они не говорят как есть, к чему все эти поглаживания?!
— А еще зайка и киска, и пончик, — перечислил он. — Для учителей это абсолютно все равно.
— Ты ошибаешься, Рики, — нахмурился мистер Поттер.
— В какую школу я пойду? — нетерпеливо спросил Рики.
— В волшебную, — необычайно серьезно ответил мистер Поттер.
— Хватит дурака валять! — обиделся Рики.
— Это правда, — снова вмешался Диего Макарони. — Когда мы усыновили тебя, мы знали, что однажды ты возвратишься в свой мир. В мир колдунов и ведьм.
В его голосе не было и тени иронии. Рики всегда знал, когда отец шутит, а когда нет, и его заявление требовало более чем серьезного осмысления.
— Как это — я волшебник? — переспросил он.
— С тобой иногда происходили необычные вещи, — продолжила мама, — это нормально для маленького колдуна, который еще не может контролировать свои чувства. — Мама заулыбалась, и Рики точно знал, что в этот момент она вспоминает горящие простыни бабули. — Поэтому мы тебя не наказывали.
— В колдовском мире ты остался без родителей, — сказал папа. — У тебя нет родственников, а Гарри...
— Подождите! — Рики закрыл глаза и помотал головой. Убедившись, что все остались на своих местах, он с недоверчивым любопытством уставился на Гарри Поттера. — Хотите сказать, Вы — волшебник?
— Да, — кротко подтвердил Гарри Поттер и отчего-то усмехнулся в сторону. Рики же подумал, что крестный-волшебник в сказках и в реальности — две большие разницы, поскольку ему от мистера Поттера никогда не было никакого толку, бантик сбоку и тот полезнее — хоть украшает.
— А почему в вас никто не верит?
— Об этом, Рики, ты мог бы и сам догадаться, — произнес аутсайдер от сбоку бантика. — Магглы — так мы называем не магов — захотели бы использовать магию в своих целях. Два наших мира еще не готовы пойти на контакт. Они существуют раздельно, и — так всем гораздо спокойнее.
— Вот поэтому, Рики, мы и не говорили тебе, — добавил папа, — чтобы не интриговать раньше времени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: