Карл Май - Том 11. Из Багдада в Стамбул. На Тихом океане: рассказы
- Название:Том 11. Из Багдада в Стамбул. На Тихом океане: рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Май - Том 11. Из Багдада в Стамбул. На Тихом океане: рассказы краткое содержание
Том 11. Из Багдада в Стамбул. На Тихом океане: рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Потому что я путешествую по всем мусульманским странам и хотел бы узнать, был ли я в твоих краях.
— Я из Кары, оттуда, где вади [15] Вади — русло временного водостока, большую часть года остающееся сухим (араб.).
Монтиш сливается с вади Оирбе.
— Из области Сайбан в Белад бени Иссе? Там я еще не бывал, но хочу посетить те места.
— Ты будешь с радостью принят там, если ты верный сын Пророка.
— Здесь есть кто-нибудь еще из тех мест?
— Несколько человек, но они не оглашают своего происхождения, я знаю одного из них.
— Когда он покинет этот город?
— Как только появится возможность. Его ведь тоже привела сюда тар, кровная месть.
— Не согласится ли он стать нам проводником в его земли?
— Не только проводником, а дахилом, который будет ответствен за все.
— Я могу с ним поговорить?
— Сегодня и завтра нет, он в Доколе, откуда вернется через несколько дней. Приходите послезавтра в эту кофейню, я приведу его!
— Я обязательно приду. Ты ведь уже два года в Багдаде и наверняка хорошо знаешь город?
— Каждый дом, господин.
— Знаком ли тебе такой дом, в котором было бы прохладно и приятно жить и где можно было бы остаться на некоторое время, не став никому обузой?
— Я знаю такой дом, господин.
— Где же он?
— Недалеко от моего жилища, в пальмовых рощах на юге.
— Кто его хозяин?
— Благочестивый талеб [16] Талеб (талиб) — ученый (фарси).
, который живет там одиноко и никто ему не помешал бы.
— Далеко до него?
— Если взять осла, то быстро.
— Тогда иди и найми трех ослов, поедем вместе.
— Господин, тебе нужны два. Я побегу.
Через короткое время у дверей кофейни стояли два белых осла и их владельцы (надо заметить, что белый цвет любят в Багдаде). Необходимо сказать, что до этого мы с Линдсеем сидели спиной друг к другу, потому как цирюльня, где мы находились, была так устроена. Но вот мой парикмахер закончил, да и тот, что стриг англичанина, — тоже, и оба хлопнули в ладоши в знак завершения великого труда. Мы одновременно повернулись друг к другу и… Редко встретишь два лица, которые оказались бы в этот момент в такой дисгармонии, как наши! В то время как Линдсей испустил вопль изумления, меня разобрал гомерический смех.
— Что же здесь смешного, мистер? — поинтересовался он.
— Попросите зеркало!
— А как оно называется на их языке?
— Айна.
— Отлично! — Он повернулся к парикмахеру. — Дай айна!
Тот поднес ему к лицу зеркало. Без смеха на физиономию Линдсея просто нельзя было смотреть. Представьте себе вытянутое загорелое лицо, снизу рыжая бородка, широкий рот, длинный нос, увеличенный в три раза из-за алеппской опухоли, а над всем этим — абсолютно белая, сверкающая лысина, на макушке которой остался нетронутым один-единственный пучок волос. И еще такая мина! Даже бедуин не смог сдержать улыбки, хотя от смеха и удержался.
— Чертовщина! Где мой револьвер? Пристрелю подлеца!
— Не горячитесь, сэр! Бедный парень не знает ведь, что вы англичанин. Он принял вас за местного и постриг сообразно их моде.
— Да, но эта рожа! Стыд-то какой!
— Не мучайтесь, сэр! Тюрбан все скроет, а ко времени возвращения в старую добрую Англию волосы отрастут.
— Отрастут? Вы думаете? Но почему же вы так хорошо выглядите, хотя и вам оставили лишь пучок на макушке?
— Все зависит от породы, сэр. Немцу все к лицу.
— Мда! Действительно. По вам заметно. Сколько за всю эту дребедень?
— Я дал десять пиастров.
— Сколько?! Вы что, перегрелись? Глоток мерзкого кофе, две затяжки вонючего табака, испорченная голова — и за это десять пиастров?
— Подумайте, мы выглядели настоящими дикарями, а теперь…
— Да уж, если бы вас увидела сейчас старая Хальва, она бы от радости исполнила менуэт. Прочь отсюда. Но куда?
— Снимать жилье — есть какая-то вилла за городом, этот бедуин нас проводит. Поедем на белых ослах.
— Отлично! Вперед!
Мы вышли из кофейни и взобрались на маленьких, но выносливых осликов. У меня ноги едва не касались земли, а острые коленки англичанина доставали почти до ушей животного. Впереди мчался бедуин, размахивая дубинкой и разгоняя случайных прохожих, за ним следовали «всадники», то есть мы на ослах, выглядевшие как обезьяны на верблюде, а позади — оба владельца белых осликов, обрабатывавшие палками зады несчастных животных и испускавшие пронзительные крики. Так мы следовали по улицам и переулкам, пока они не стали постепенно исчезать, а дома становились все реже. Возле одной высокой стены бедуин остановился, и мы слезли с ослов. Мы очутились возле небольших ворот, в которые наш проводник принялся, что было сил колотить камнем. Наверное, прошла целая вечность, прежде чем ворота отворились. Сначала мы увидели длинный нос, а вслед за ним показалось старческое бледное лицо.
— Что вам угодно? — спросил старик.
— Эфенди, этот чужестранец хочет поговорить с тобой, — сказал бедуин.
Серые маленькие глазки цепко осмотрели меня, потом беззубый рот открылся, и дрожащим голосом старик изрек:
— Проходи, только ты один.
— Этот эмир тоже должен пойти, — возразил я, указывая на англичанина.
— Ладно, пусть, потому что он эмир.
Мы вошли внутрь, и ворота захлопнулись за нами. Высохшие ноги старика были обуты в огромные туфли, в них он и прошаркал по своему ухоженному саду к довольно милому домику, скрытому в тени пальм.
— Что вам угодно? — повторил он свой вопрос.
— Ты владелец этого прекрасного сада? Сдаешь ли ты дом?
— Да, хотите снять?
— Может быть. Надо сначала посмотреть.
— Пойдемте. Куда задевался ключ? — И он выругался, по-польски!
Пока он копался во всех карманах своего кафтана (иначе и не назовешь это одеяние), у меня было время оправиться от удивления. Наконец он нашел искомое за наличником окна и открыл дверь.
— Входите!
Мы вошли в очень милую прихожую, из которой наверх вела лестница. Справа и слева были двери. Старик открыл правую и ввел нас в большую комнату.
В первый момент я подумал, что стены ее закрыты зелеными коврами, но потом заметил, что это не ковры, а занавески, свешивающиеся с карнизов по всему периметру помещения, а что эти гардины скрывают, мог уже догадаться, бросив взгляд на длинный стол посреди комнаты — он был покрыт книгами, и ближе всех ко мне лежала — что бы вы думали? — старая Библия с картинками, изданная в Нюрнберге. Я сделал шаг к столу и положил руку на книгу.
— Библия! — воскликнул я по-немецки. — Шекспир, Монтескье, Руссо, Шиллер, лорд Байрон — откуда все это здесь?
Это были авторы, которых я узрел раньше всех. Старик отступил на два шага, сложил руки и спросил:
— Вы что, читаете по-немецки?
— Как слышите!
— Так вы немец?
— Без сомнения. А вы?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: