Карл Май - Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман
- Название:Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Май - Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман краткое содержание
Динамичный сюжет, превосходный стиль. Море приключений и захватывающий сюжет.
Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Твою просьбу исполнили?
— Да.
— Кто сказал тебе об этом?
— Вначале это случалось ночью, и я не могла ничего этого видеть; последний раз это случилось, когда ко мне пришла Мара Дуриме. Ее посетил дух и послал ее ко мне.
— Значит, ты знаешь Мару Дуриме?
— Сколько я живу, столько я ее и знаю.
— Она, наверное, часто заходит к вам.
— Да, господин. И тогда я иду вместе с ней на гору собирать травы или мы посещаем больных, которым требуется ее помощь.
— Где она живет?
— Никто не знает этого. Вполне вероятно, у нее вообще нет какого-то определенного места, где она живет. Она в каждом доме желанная гостья.
— Откуда она родом?
— Разное говорят. Большинство рассказывают, что она княжна из старого рода правителей Лизана. Это был могущественный род, и Тиджари и Тхома были ему подчинены. Они ели и пили из золотых сосудов, а все остальное было изготовлено из серебра и металла. Потом они обратились в другую веру, и Господь излил свой гнев на них неудержимым потоком; их разметало по всем странам. Только Мара Дуриме осталась верна своему Богу, и он ее благословил почтенным возрастом, мудрым сердцем и большим богатством.
— Где же находятся у нее все эти богатства, если у нее нет жилища?
— Никто не знает где. Некоторые говорят, она закопала свое золото в земле. Многие же, однако, утверждают, что она обладает властью над духами тьмы, которые принесут ей столько денег, сколько ей будет нужно.
— Значит, она рассказывала тебе про меня?
— Да, все, что поведал про тебя твой слуга. Она мне приказала, чтобы я, как только вернусь в эту местность, пошла к Рух-и-кульяну и попросила его оградить тебя от всех несчастий.
— Ты не проводишь меня до пещеры?
— Нет. Ты не голоден, господин? Мадана сказала мне, что ты разрешил ей скушать твой завтрак.
— Кто его приготовил?
— Она сама. Ей это заказал отец.
— А почему не вам?
— Мы не должны были знать, что он скрывает пленника. А муж Маданы — лучший друг моего отца, поэтому-то он именно Мадане приказал охранять тебя.
— Где мужчины деревни?
— Должны быть около Лизана.
— Что они там делают?
— Я не знаю.
— Можешь узнать?
— Может быть, но скажи, господин, не голоден ли ты?
Я ответил уклончиво:
— Я отказался от блюда, потому что я не привык есть улитки с чесноком.
— О, эмир, тогда я принесу тебе кое-что другое. Видишь, наступает ночь, я скоро вернусь и накормлю тебя.
Она спешно поднялась, и я попросил:
— Узнай также, что делают ваши мужчины!
Она ушла, что было кстати, ибо не прошло и десяти минут, как Мадана, провожавшая девушку, вбежала, жутко торопясь, в хижину.
— Я должна тебя связать, — быстро проговорила она. — Идет мой муж от Неджир-бея. Он не должен знать, что мы говорили друг с другом. Не выдавай меня!
Она снова связала мне руки и опустилась на корточки рядом с входом, изобразив на лице неприступное, враждебное выражение.
Несколько секунд спустя зацокали копыта. Перед хижиной всадник остановился, спешился и вошел ко мне. Это был старый, худощавый мужчина, очень подходивший моей бравой Мадане по своему внешнему виду. Он подошел ко мне не здороваясь, исследовал веревки и нашел, что они по-прежнему прочны. Затем обратился к Мадане:
— Выйди и не смей подслушивать!
Мадана беззвучно покинула хижину, и он уселся напротив меня прямо на земле. Мне было крайне любопытно, что скажет этот Петрушка мужского рода, одежды которого издавали уже вышеописанное благоухание, только в превосходной степени.
— Как тебя зовут? — закричал он на меня.
Естественно, я молчал.
— Ты глухой? Я хочу знать твое имя.
И снова молчание.
— Нет, ты мне ответишь!
При этом он пнул меня в бок. Руками я не мог его ухватить, но ногами я мог двигать, как мне было нужно, и был вполне в состоянии разъяснить ему мое мировоззрение без всяких теоретических объяснений; я притянул к себе связанные колени, выбросил их вперед и с такой силой ударил его, что он как из катапульты пролетел через жилище к противоположной стене. Его кости оказались на удивление прочными, он только осмотрелся и затем как ни в чем не бывало сказал:
— Не смей больше так делать!
— Говори вежливо, тогда и я буду отвечать вежливо!
— Кто ты?
— Не трать время на пустые вопросы! Кто я, это ты давно знаешь.
— Что тебе нужно было в Лизане?
— Это тебя не касается.
— Что тебе нужно было у курдов-бервари?
— И это тебя не касается.
— Где твой вороной конь?
— В хорошем месте.
— Где твои вещи?
— Там, где ты их не найдешь.
— Ты богат? Ты можешь заплатить за себя выкуп?
— Подойди поближе, если тебе это нужно. Запомни: я эмир, а ты подчиненный своего раиса. Только я один имею право задавать вопросы, а ты — отвечать. Не воображай, что я буду отвечать на твои вопросы!
Ему показалось наиболее целесообразным согласиться со мной; недолго поразмыслив, он сказал:
— Тогда спрашивай ты!
— Где Неджир-бей?
— Почему ты спрашиваешь о нем?
— Потому что это он приказал на меня напасть.
— Ты ошибаешься.
— Не лги!
— И тем не менее ты ошибаешься. Ты ведь даже не знаешь, где находишься!
— Ты думаешь и в самом деле, что можно обмануть эмира из Франкистана? Если я отсюда спущусь в долину, там будет Шурд. Справа от него расположен Лизан, слева — Раола, а там, на верху горы, лежит пещера Рух-и-кульяна.
Он не мог скрыть удивления.
— Что ты знаешь о пещерном духе, чужеземец?
— Больше, чем ты, и больше, чем все жители этой долины!
Снова Мара Дуриме делала меня господином ситуации. Насара явно не знал, что делать с данным ему заданием.
— Скажи, что ты знаешь, — сказал он.
— Ба! Вы недостойны, чтобы вам рассказывали о пещерном духе. Чего ты хочешь? Зачем вы напали на меня?
— Прежде всего мы хотим получить от тебя твоего коня.
— Дальше!
— Оружие.
— Дальше!
— Все вещи!
— Дальше!
— И все, что имеется у твоих спутников.
— О, да ты, оказывается, скромен.
— Тогда бы мы тебя отпустили.
— Ты думаешь? Я не верю в это, ведь вы хотите большего.
— Ничего, кроме того, что ты прикажешь мелеку Лизана не отпускать на свободу бея Гумри.
— Прикажешь? Ты сошел с ума, старик? Ты считаешь, что я могу отдавать приказы правителю Лизана, и смеешь делать мне предписания, — ты, червь, которого я попираю ногами.
— Господин, не ругайся!
— Я не ругаюсь, я говорю правду. Стыдись, человек! Ты называешь себя христианином, а сам подлый вор и разбойник. Я тоже христианин и буду везде рассказывать, что халдеи страшнее, чем курдские разбойники. Бервари принимали меня, христианина, с радостью; насара же из Шурда вероломно напали и ограбили.
— Ты ничего не расскажешь, потому что, если ты не сделаешь того, что я тебе говорю, ты навсегда останешься здесь связанным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: