robst - Не спеши уходить навсегда (No hurry at all)
- Название:Не спеши уходить навсегда (No hurry at all)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
robst - Не спеши уходить навсегда (No hurry at all) краткое содержание
Не спеши уходить навсегда (No hurry at all) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Грюм вышел из лазарета, а Матильда снова спросила:
— А как же я?
Пришлось Дамблдору брать ответственность на себя.
— Сделаю всё возможное, чтобы тебе помочь. Гарри Поттер никогда не был мстительным человеком. Я уверен — мы что-нибудь придумаем. Твой шрам доказывает, что никакая это не случайная магия. А если есть проклятье, значит, от него наверняка можно избавиться. Я постараюсь узнать, как это сделать, и как можно скорее.
В этот момент вмешалась мадам Помфри, указав на очевидное:
— Альбус, посылать кого-то следить за Гарри Поттером — безумие. Только дурак станет будить спящего дракона.
— Согласен. Поэтому собираюсь кое-кого попросить с ним увидеться. И постараюсь, чтобы уже сегодня мы услышали ответы на несколько вопросов.
* * *
Гарри с Гермионой проводили вечер в компании людей, с которыми первый незнаком, а вторая не виделась несколько лет. Честно говоря, то ещё испытание. Особенно для Гермионы, когда кое-кто из девушек, с которыми она в своё время училась в начальной школе, сначала лебезил по поводу её кольца, а потом облизывался на Гарри.
По крайней мере, Лаванда хоть и ахала над кольцом, её поздравления оказались искренними. А если вспомнить, что речь идёт о реликвии Поттеров, та наверняка удостоится в «Еженедельной ведьмочке» отдельной статьи. Впрочем, новоиспечённая невеста не против. Лучше уж так, чем мисс Браун выберет какую-нибудь скользкую тему.
У их друзей тоже выдался непростой вечер. Всякий раз, когда помолвленную пару очередная компания загоняла в угол, появлялись «спасатели», и жених с невестой могли хоть немного перевести дух. Они бы с удовольствием сбежали, если бы не широкая улыбка Эммы Грейнджер. Она давно мечтала по-настоящему показать друзьям и знакомым свою дочь, и вот сегодня мечта сбылась. Ну а Гермиона блистала. И дело тут не только в бриллиантах Поттеров. Смело посмотреть в глаза своим давним мучителям дорогого стоит. У неё словно камень с души свалился. Да, эти люди никуда не делись, но навредить больше не смогут при всём желании. Тем более, когда рядом Гарри. Любимый считает её красавицей, и пусть она сомневается, только его мнение имеет значение.
Добби и Винки великолепно украсили сад, а сотни мерцающих огней придали ему особый колорит. А чтобы шибко бдительные гости не задавали неудобных вопросов, кое-где лежал электрический кабель. Огни-то магические. А заодно они отпугивали насекомых. Таким образом, одним выстрелом убивались два зайца: во-первых, гостям не будут докучать кровососы, а во-вторых, Рита Скитер сюда не проникнет. Так что в этот тёплый августовский вечер сад сиял, словно зачарованный грот.
Наготовив море еды, домовики организовали роскошный шведский стол. И когда казалось, что какое-то яство или напиток вот-вот закончатся, невидимые руки подкладывали и доливали. Дэн взял на себя роль бармена, и казалось, нужные бутылки едва ли не сами прыгали ему в руки.
Увидев бриллианты Поттеров, пресловутая Синтия поперхнулась воздухом. А наблюдавшая за ней Эмма улыбнулась настолько широко, что Чеширский кот сгорел бы со стыда.
Долгожданному спасению жених с невестой оказались обязаны Минерве МакГонагалл, которая появилась в разгар веселья и попросила с ними поговорить. Прихватив Гарри, Гермиона тут же отвела профессора в дом, якобы чтобы им не мешали. Хотя на самом деле ей на ум пришло слово «бегство».
— Мистер Поттер, мисс Грейнджер, извините, что прерываю ваш праздник. Если бы я знала…
— Честно говоря, профессор, это вечеринка моих родителей. А мы просто почётные гости. А наша состоится, когда вернётся Луна, но до школы. Так что ждите приглашения.
— Спасибо, обязательно. — У Минервы возникло ощущение, что её задача стала ещё труднее. — На самом деле, меня попросили вас навестить и задать вопрос. Можно ли снять проклятье с молодой женщины, которая сегодня за вами следила? Я ни в коей мере её не оправдываю, но ни она, ни Аластор понятия не имели, что вы специально предупредили Орден держаться от вас подальше. Альбус в своей бесконечной мудрости так и не удосужился их просветить.
Последнее едва ли стало откровением, поэтому Гермиона не сумела скрыть сарказм:
— Так значит, он не только Гарри держит в неведении?
Её декан искренне согласилась, однако пришла она не за этим.
— Женщина работает в Министерстве. И пока шрам не заживёт, не сможет там появиться. Все сразу же поймут, откуда он взялся. А кроме неё такой шрам только у Волдеморта. Как вам обоим хорошо известно, люди быстро сделают выводы.
Сарказма Гарри тоже не уловил бы только глухой.
— Неплохо, если бы мой шрам беспокоил людей посильнее. И меня не просто бросили бы на пороге. Глядишь, не пришлось бы всё детство считать, что получил его в автокатастрофе, когда погибли мама и папа.
Пришлось остановиться, глубоко вздохнуть и напомнить самому себе, что на МакГонагалл он не злится. Как обычно — Дамблдор наломал дров, а разгребают другие.
— Профессор, я уверен, мадам Помфри уже выяснила, что на шрам не действуют ни зелья, ни чары. А вылечить его на самом деле очень просто. Проклятый должен понять, где был неправ, и по-настоящему пожалеть. Пустые извинения не помогут. Человек изменится, а магия сделает остальное.
Минерва удивилась — неужели всё так просто? Надо бы уточнить.
— И всё-таки: каким образом она должна измениться? Пожалуйста, можно поконкретней?
Гарри был разочарован, что придётся объяснять. Это же так очевидно!
— Профессор, как бы её наказали, если бы она шпионила за чистокровной семьёй и украла их почту? Насколько я понимаю, мистер Уизли имел право потребовать, чтобы тех двоих в «Норе» арестовали.
МакГонагалл даже рта не успела раскрыть — её опередила Гермиона:
— Вы явно собирались сказать, что это был магловский дом. Именно здесь и надо искать корень проблемы. Несомненно, в магическом сообществе вас считают очень образованным и уважаемым человеком, однако даже для вас нормально, что в зависимости от обстоятельств рождения волшебника одни и те же законы трактуются по-разному. А вот нас обоих это категорически не устраивает.
Гарри сразу же поддержал невесту:
— Возможно, она не нарушила ни одного британского магического закона, но, конечно же, нарушила немало магловских. Только мне почему-то кажется, магов это не слишком беспокоит. В общем, пока она не поймёт, что была неправа, и по-настоящему не пожалеет, шрам останется.
Он почувствовал, как в знак поддержки любимая обняла его за талию.
— Все люди разные, профессор, но всё равно остаются людьми. И не надо учиться в Хогвартсе, чтобы это понять. На самом деле, в Хогвартсе учат прямо противоположному. Сколько раз я слушал эти глупые разглагольствования о превосходстве чистокровных! И хоть бы кто из персонала возразил. А Снейп так вообще поощрял.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: