Эдлис Сергрэв - История яхты «Паразит»
- Название:История яхты «Паразит»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Salamandra P.V.V.
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдлис Сергрэв - История яхты «Паразит» краткое содержание
История яхты «Паразит» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Говорят, что убить грех, — уныло сказал фотограф.
— Она говорит?
— Нет, не она. Фабриций.
Штурман презрительно вспомнил белое желе, именуемое корабельным священником, и наглое лицо хамелеона…
— Грех? — фыркнул он. — Странно! И кроме того, что такое Фабриций? Буза… И кроме того, убить — грех, а я говорю удавить!
— Все равно, — сказал фотограф, — все равно, помрет.
— Почему помрет? — удивился штурман, — может и не помереть. Бросим, брат, интеллигентные беседы! Итальянец наверху?
— Да. Поет итальянец. Что ж ему еще делать? Вчера опять тошнился.
Оранжевый штурман побагровел и нехорошо выругался.
— Да, что и говорить, — поддержал Петров. — Разве это капитан, если его тошнит?
— Позор! — проревел Дик Сьюкки. — Позор и притон!
Фотограф не выдержал:
— Дик! — прошептал он, стыдливо опуская глаза, — я принес вам одну вещь. Эта вещь — бумага. Вы должны написать о том, как вам плохо живется. — Он вынул из бокового кармана чистую полоску бумаги; Дик поглядел на подарок, как на ядовитую змею. — Это прислала она, — продолжал Петров тоном колыбельной песни: — она говорит, чтобы вы не унывали! Она говорит, что ваше рабство скоро кончится! У нас в кубрике будет висеть большая газета! Вы должны написать туда, что вас мучают. Посмотрите, — кругом жизнь! Кипит ключом! Поют ласточки! Она просила вас сделать это…
Дик Сьюкки, прерывисто дыша, отошел в угол каюты и стал на колени спиной к Петрову.
— Вы будете молиться? — робко спросил фотограф.
— Нет, — ответил штурман дрожащим голосом, — я развязываю свои вещи.
Но консервативные пальцы не слушались велений души. — Помогите мне! — попросил он фотографа, подымаясь с колен. — Вы умеете развязывать двойной брам-шкотовый узел?
В руках Дика дрожал четырехугольный сверток, перетянутый красным ситцевым платком. Великая любовь к человечеству помогла Петрову справиться с замысловатым узлом, заплывшим грязью и салом времени. Пергаментная бумага развернулась и обнажила полуистлевшую желтую книгу без переплета… «Сказки Ганса Христиана Андерсена» — с трудом разобрал Петров английскую надпись на заглавном листе.
Дик Сьюкки нащупал в книге пачку документов и огрызок карандаша.
— Я когда-то водил этим карандашом, — сказал он, вкладывая между страницами чистую полоску бумаги, принесенную фотографом. — Я подумаю и напишу. Мне сорок девятый год! — Штурман снова увязал свои пожитки в платок и положил их на старое место. Фотограф тихо потянул к себе дверь, чтобы выйти на палубу, но тотчас же отскочил: на пороге стоял капитан Керрозини.
«Подслушивал!» — с отчаяньем подумал фотограф.
Итальянец нетвердыми шагами вошел в берлогу своего врага; черные глаза на бледном лице сочились злобой.
Правая рука капитана была зажата в кулак, а ворот куртки разорван. Дик приготовился к прыжку; но, заметив движение его мускулов, капитан криво усмехнулся и четко произнес:
— Штурман, простите меня, я был неправ! Я не умел выбирать себе сторонников. Я только что узнал, что предательство и ложь окружают меня.
Дик Сьюкки часто заморгал глазами, боясь растрогаться. Капитан протянул фотографу белый от напряжения кулак и медленно разжал его, отгибая по одному пальцу. На доверчивой ладони лежала смятая бумажонка.
— Читайте вслух! — приказал он.
Петров нехотя повиновался. Напрягая глаза в наступающих сумерках, он прочел:
« Уважаемый господин Керрозини!
Исходя соками, чтобы когда-нибудь хорошо устроиться, мы не замечаем, как нас обманывают наши хорошие знакомые на каждом шагу. Разве можно за кого-нибудь поручиться, что он не подлец? Я не ручался и я не заинтересован, но если вы хотите знать, кто это — так это вегетарианский повар Анна Жюри! Я бы на него не поставил ни пенса. Он уже сделал свое дело. Я сам видел, как он зашивал смаклерованные деньги в свои штаны. Поверьте мне! Если я не подписываюсь, — это еще ничего не значит.
Один доброжелатель ».
— Подлая собака, — прохрипел штурман, оправившись от негодования. — Идем, друзья, повесим его на рее!
Капитан схватил его за рукав:
— Это опасно! Мы ничего не знаем. Всюду враги.
— Что правда — то правда, — гмыкнул Дик, останавливаясь. — Что же делать?
— Надеяться, — застенчиво прошептал фотограф. — Надежда питает, вообще.
Новые друзья молча покинули каюту. Резкий ветер слепил глаза золой догоревшего заката. Неуютное море стонало, как совесть.
— Кто бы мог написать это письмо? — спросил фотограф, зябко подымая воротник куртки.
— О, если бы я мог знать это! — откликнулся капитан. Его терзали предчувствия. Неизвестная бухта, где «Паразит» ожидал ночи, казалась выбитой морем в вековых залежах черной меланхолии. Палуба была пуста.
— О, если бы я знал, кто может нам помочь! — продолжал капитан с опасной страстностью. — Я — жертва интриг! — Природная доверчивость и доброта помешали мне выдвинуться. Секретное благородство происхождения заставляло меня быть несправедливым, но я умею каяться. Если бы даже самый обыкновенный человек протянул мне руку помощи, я бы не побрезговал пожать ее!
— Шалунишка! — сочувственно пробормотал Дик.
Они уже стояли на шканцах, беспомощные и недоумевающие, когда Петров решился произнести вслух:
— Нам всем, кроме предателя, надо устроить общий совет… Вспомните веник.
Керрозини сжал ему пальцы, но не успел ответить, потому что из люка выскочил Роберт Поотс и, сломя голову, пробежал в каюту, где жили пиратские гости. Через несколько секунд напряженной тишины оттуда высыпало все население. У камбуза к ним присоединились священник и Корсар. Грозная группа безмолвно окружила помертвевшего капитана. Следующая секунда, однако, не принесла ему ни смерти, ни плена.
— Лева выпал! — отрапортовал по-русски Роберт Поотс.
— Промежуткес исчез, — отрезал Хохотенко.
Его слова подтвердил лишь жалобный всхлип фотографа. Затем от группы плавно отделился патер Фабриций. Без излишних звуковых эффектов он подошел к борту и проговорил, подымая руки:
— Из моря ты взят и в море отыдеши!
В это время сверкнула синяя молния. Море вспыхнуло, как пуншевая чаша.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ, в которой автор напоминает между строк, что он является лишь рассказчиком правдивой истории и обязан проявить по отношению к своим героям максимум доброты
— Да, нелегко слезает старая кожа, — произнес Каа.
Киплинг. — «Маугли».— Я ошибочно полагал, что он где-нибудь внизу, — объяснил капитану Роберт. — Мы ищем его уже больше часа. Мои личные предположения носят сбивчивый характер. Постель, которую он покинул, не постлана и смята.
Короткий буйный дождь почти прекратился. Капитан устало вытер лоб рукавом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: