Эдлис Сергрэв - История яхты «Паразит»
- Название:История яхты «Паразит»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Salamandra P.V.V.
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдлис Сергрэв - История яхты «Паразит» краткое содержание
История яхты «Паразит» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кем же был автор «Паразита», замечательной и несправедливо забытой книги? Не так давно один из московских букинистов высказал предположение, что под псевдонимом «Эдлис Сергрэв» скрывался одаренный поэт, писатель и путешественник Б. М. Лапин (1905–1941), погибший под Киевом во время Второй мировой войны. В пользу этого предположения говорит многое.
«Он увлекался старыми мелкими романтиками и китайской революцией, космосом и словообразованиями, ходил на бурные литературные диспуты, мечтал об Индии», — писал в воспоминаниях о Лапине И. Оренбург (Лапин был женат на его дочери Ирине). «Вскоре он перешел на прозу, но стихи продолжали притягивать его к себе. В различные книги он включал свои стихотворения, выдавая их за переводы старых таджикских поэтов, чукотских заклинаний, японских танок, американских песенок <���…> Языки ему давались легко, в нем жила страсть лингвиста. Он читал на немецком и на фарси, на английском и на языках народов Севера; знал сотни китайских иероглифов».
И действительно, автор «Паразита» — в отличие от ряда малограмотных советских «приключенцев» и фантастов эпохи — демонстрирует широкую эрудицию (в эпиграфах он свободно оперирует именами А. Бергсона и Вольтера, Кораном и Г. Гейне) и глубокое знание современной ему литературы, в особенности поэзии. Прибавим к этому замечательные способности к версификации — «пиратские песни» и «жестокие романсы» в романе превосходны! — немалую склонность к мистификации, в том числе вставкам вымышленных стихотворных текстов — и увлеченность «восточной» (а также, как мы увидим ниже, и северной) экзотикой. Все это чрезвычайно характерно для Лапина. Вдобавок, имя Лапина появляется в примечании на одной из первых страниц книги; похоже, упоминание имени достаточно малоизвестного в те годы литератора в подобной маркированной позиции говорит само за себя.
Нам не удалось обнаружить какие-либо другие произведения, подписанные псевдонимом «Эдлис Сергрэв», за исключением рассказа о полярных исследователях «Драма во льдах», опубликованного в №№ 23–24 журнала «Смена» за 1928 г.; псевдоним автора дан здесь как «Эдлис Сэргрев».
Роман «История яхты „Паразит“» долгие годы не только не переиздавался, но и оставался неизвестным знатокам и исследователям советской авантюрно-фантастической, приключенческой и «псевдопереводной» литературы 1920-х гг. Наша книга, первое переиздание с 1928 г., знаменует его возвращение к читателям.
Все включенные в книгу произведения публикуются по первоизданиям с исправлением некоторых устаревших особенностей орфографии и пунктуации. Все примечания (за исключением редакционного на с. 185) принадлежат автору.
В оформлении обложки использована обложка оригинального издания книги «История яхты „Паразит“» работы В. Милашевского.
Примечания
1
От французского слова «pendant».
2
Туманно! ( примечание автора ).
3
Перевод принадлежит Б. М. Лапину.
4
Прохладительное питье.
5
Билли Палкой — старинный друг и учитель Дика Сьюкки, известный моряк (принимал участие в экспедиции лорда Гленарвана по розыскам капитана Гранта). В 1898 году лично убит в кровавой схватке с Летучим голландцем под 40° восточной долготы. Мир его праху!
6
Атрибут. Красуются на пиратском флаге.
7
Рупор.
8
Перевод И. А. Аксенова.
9
Потерянный Рай ( прим. переводч .).
10
Горючее для «Паразита» <���А они (визитеры) не знают> ( прим. автора ).
11
Фотограф — не в счет ( прим. автора ).
12
Время — деньги ( пер. О. Мандельштама ).
13
Честное слово. ( Проверено, перевод ).
14
Что случилось?
15
Кто кричит?
16
Кто это?
17
Как перед грозой; озон — газ.
18
Каспийское.
19
Это была, вероятно, бизань-мачта ( прим. автора ).
20
Гинея — около десяти рублей.
21
Перевод принадлежит Сельвинскому.
22
Смотри у Брема ( прим. автора ).
23
Тонкие тросы поперек вант, идущие параллельно друг другу и в расстоянии друг от друга 15–16 дюймов. Вяжутся к вантам специальным выбленочным узлом.
24
Немаловажная часть рангоутного снаряжения.
25
Шкаф, и котором стоит компас.
26
Шарики, которые одеваются на бейфут гафеля.
27
Оконечность всякого горизонтального или наклонного рангоутного дерева.
28
Место на корабле, где хранятся запасные части рангоута.
29
Азбучная истина; см. хрестоматии ( прим. автора ).
30
Тонкий линь в три каболки.
31
Части рангоута ( прим. пер .).
32
Часть стоячего такелажа, крепит фока-рей к фор-стеньге ( прим. пер .).
33
Буфель с гнездами для кофель-нагелей ( прим. пер ).
34
Судно, имеющее вторую мачту поменьше на корме, позади головки руля ( прим. пер ).
35
Части бегучего такелажа.
36
Дерево, к которому шнуруется нижняя шкаторина косого паруса.
37
Кормовая часть судна, не опирающаяся о воду.
38
Ничему не удивляйся ( прим. переводчика ).
39
Русское общество пароходства и торговли. Во время очищения Крыма от белобандитов суда РОПИТ'а были уведены за границу ( прим. ред. первого изд .).

Интервал:
Закладка: