Артур Конан Дойль - Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова
- Название:Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005517005
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан Дойль - Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова краткое содержание
Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– О, чёрт! – запыхавшись, крикнул он, снова появляясь из гущи экипажей, – Вот невезуха! Чёрт, я сам виноват! Ватсон! Ах, Ватсон, Ватсон! Вам, как летописцу моих подвигов, придётся внести в анналы мировой истории не только мои несравненные подвиги, но и смехотворные проколы!
– Кто это был?
– Не имею понятия!
– Шпион?
– Да, похоже за Баскервилем осуществляется слежка, и её осуществляют с самого первого шага Баскервился по английской земле! Откуда, иначе им было знать, что он остановился в отеле «Нортемберленд»? Я вам не сказал, но сразу понял – те, кто вёл его в первый день, не для того следили за ним, чтобы оставить его в покое в дальнейшем. Вы обратили внимаение, что во время беседы с сэром Генри, когда Мортимер повторял свою древнюю басню, я неоднокрано подходил к окну?
– Да, припоминаю!
– Это был лёгкий интерес, мне надо было выяснить, не слоняется ли кто-то около нашего дома. Никаких подозрительных личностей я, впрочем, не заметил! Утсон, перед нами выдающийся криминальный талант! Это очень умный представитель породы двуногих! Всё много серьёзнее, чем я полагал раньше, мне лишь неясно, какие тут задействованы силы, силы добра или зла, но с определённого момента меня стала накрывать уверенность, что появляется какое-то постороннее влияние, и мы имеем дело с тонким и точным расчётом. Я захотел понаблюдать за нашими новыми друзьями, и мы отправились за ними следом. Тот неуловимый Джо, кто следил за Баскервилем, на сей раз решил воспользоваться кэбом, наверняка, чтобы не быть замеченным, и то обгонял их, останавливаясь у тротуара, то отставал и остаивался чуть позади. Он явно ждал, что прогулявшись и устав, они тоже возьмут кэб, и ему будет ничего не стоить проследовать следом за ними незамеченным, куда бы то ни было! Но в этой методе содержится только один прокол…
– Кэбмен?
– Гениально!
– Какая жалось, что вы упустили возможность заметить его номер! По счастью мы живём в цивилизованном государстве, где всё под номерами! Это очень облегчило бы нам дальнейшие поиски!
– Милый Ватсон! Мне в самом деле почти нечем похвастаться перед вами, но если вы полагаете, что я в первую очередь ссмотрел в глаза этому типу, а не на номер Кэба, вы жестоко ошибаетесь! Вот вам ваш номер: «2704»! Но это нам уже не очень-то поможет!
– И что вы могли ещё сделать?
– Раскрыв его, я по логике должен был повернуть в обратную сторону, без всякой спешки взять кэб и на приличном расстоянии следовать за ним. Ещё логичнее было бы сразу отправиться к отелю и караулить там, ожидая, что будет! Этот таинственный шпик наверняка бы довёл Баскервиля до его дверей, и, поймав его за хвост, мы могли бы проследить, что он потом будет делать и куда отправиться. Мы спугнули его, позволили воспользоваться нашей промашкой, оцените-ка, сколь ловко он вскрыл нас с нашей поспешностью, как он сбил нас со своего следа!
Продолжая разговор, мы медленно проследовали по Реджент – Стрит. Доктора Мортимера и его спутника мы уже перед собой не видели.
– Жаль, конечно, чтосмысла наблюдать за Баскервилем больше нет! – понурился Холмс, – Его тень теперь будет держаться в отдалении от него! Скорее всего она больше не попадётся нам на пути! Он слишком осторожен! Если на руках у нас есть козыри, придётся сразу ходить с них! Вы смогли разглядеть лицо этого неизвестного?
– Меня отвлекла его борода! Бороду я разглядел хорошо, лицо – нет!
– У меня та же история! Он и хотел, чтобы в глаза бросалась эта борода, из чего можно заключить, что она -фальшивая! Этот умник с самого начала понимал, что для того, чтобы его никто не узнал и не запомнил, его лицо должно быть надёжно замаскировано, ну, хотя бы бородой или накладными бровями. Идите сюда, Ватсон!
За углом оказалась мелкая рассыльная контора, и едва Холмс зашёл в неё, он был сразу же заключён в крепкие объятия хозяином этого заведения:
– Ха, Уилсон, кажется вы до гробовой доски и со слезами на глазах будете вспоминать крохотную услугу, которую я вам оказал, когда помог в том дельце! – хохотнул Холмс.
– Сэр! Я не забуду этого и после гробовой доски! Своей честной репутацией, чистотой своего имени, и даже своей жизнью я целиком обязан вам!
– О как приятны такие преувеличения! Кстати, Уилсон, если мне не изменяет память, у вас в конторе был малец, кажется, по имени Картрайт, такой глазастый и очень сообразительный мальчуган, он очень посодействовал быстрейшему раскрытию вашего дела!
Да, сэр, хороший мальчик! Он и сейчас у меня работает!
– Не будете ли вы так любезны позвать его? И ещё, у вас можно разменять пять фунтов?
Уилсон крикнул и тут же на его зов явился четырнадцатилетний подросток с правильным лицом и умными глазами. Он предстал перед Холмсом и замер, благоговейно пожирая знаменитого сыщика восхищённым взором.
– У вас есть «Путеводитель по гостиницам»? – спросил Холмс, – Ага! Благодарю вас! Картрайт, вот посмотрите! Здесь названия двадцати трёх гостиниц, расположенных в районе Чаринг-Кросс… Вам видно?
– Так точно, сэр!
– Обойдите их все по порядку!
– Слушаюсь, сэр!
– Надо будет давать швейцарам по шилингу! Получите двадцать три шилинга звонкой монетой!
– Так точно, сэр!
– Задача такая! Вам нужно потребовать для осмотра весь мусор, который вчера был выброшен из корзин! Объянение давайте такое: чрезвычайно важную телеграмму доставили не по тому адресу и тебе велено отыскать её первоначальный текст! Ясно?
– Так точно, сэр!
– А искать ты должен главную страницу газеты «Таймс» за вчерашнее число. Она должна быть изрезана вдоль и поперёк ножницами! Вот это целая страница! Тебе надо найти изрезанную, точно такую же! Сможешь запомнить? Нам нужна именно эта страница!
– Есть, сэр!
Швейцары наверняка отфутболят тебя к коридорным, дашь им тоже по шилитнгу! Вот ещё двадцать три шиллинга! Двадцать шансов против двадцати трёх, что мусор уже выгребли и сожгли, но в трёх случаях надо будет разобрать кучу бумаг! Шансов почти нет, но чем чёрт не шутит! Вот ещё десять шиллингов на всякий случай! Вечером по телеграфу доложи мне, в мой офис на Бейкер-Стрит, чем закончатся твои поиски. Сэкономленные шиллинги – все твои!
Ватсон, вам надо запросить по телеграфу фамилию и координаты кэбмена «2704», сегодня днём разъезжавшим по Оксфорд-Стрит, а после этого нам предстоит завалиться в какую-нибудь местную картинную галлерею, к примеру ту, что на Бонд-Стрит. Там можно прекрасно провести время до нашего завтрака!
Глава V. Три оборванных шнурка
Самой удивительной и ценной особенностью характера Холмса был талант мгновенно отрешаться от своих дел и размышлений о них. В музее была выстака совренменной бельгийской живописи, и он прото канул в разглядывании картин, казалось, совершенно позабыв об обстоятельствах странного и непонятного дела, в которое мы постепенно вовлекались. Всё время нашей прогулки от картиннной галлереи до отеля «Нортемберленд» он цветисто трепался об одной только живописи, так, что услышь его в этот момент человек, не осведомлённый о его основной профессии, он остался бы уверен, что пред ним или самодеятельный художник или рецензент из какой-то провинциальной газетёнки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: