Артур Конан Дойль - Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова
- Название:Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005517005
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан Дойль - Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова краткое содержание
Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нет, мистер Холмс! Не человеческие! Это были следы лап собаки чудовищного размера!
Глава III. Проблема
Должен признаться, что после этих слов озноб пробежал у меня по коже. Да и сам доктор, сам взбудораженный своим рассказом, похоже, был на грани нервного срыва, так у него дрожал и срывался голос. Тело Холмса поневоле подалось вперёд, он стал похож на борзую собаку на охоте, и из глаз его посыпались маленькие колючие искорки – явный признак острого интереса.
– Вам самому пришлось их видеть?
– Самому! Я видел их так же ясно, как теперь вижу вас!
– И вы никому ничего об увиденном не сказали?
– А зачем?
– Но так не может быть, чтобы кроме вас их никто не заметил?
– Следы прослеживались шагах в тридцати от трупа, все суетились около сэра Чарльза, и до того, что происхоид в тридцати шагах, видимо, никому не было дела! Я и сам наткнулся на них только потому, что вспомнил эту легенду и в задумчивости отошёл в сторону.
– На болотах наверняка живёт много одичавших овчарок?
– Несомненно! Только… это была… не овчарка!
– Так вы утверждаете, что следы были просто огромные?
– Я таких в жизни не видел!
– Но судя из сказанного вами, до сэра Чарльза они не доходили?
– Нет, не доходили!
– Что вы можете сказать о погоде в тот день?
– Промозглая, пронизывающий холод!
– А как с дождём?
– Дождя не было!
– Опишите, если можно, эту аллею!
С боков это практически непроходимая изгородь из зарослей старого тиса. В центре тропинка не шире восьми футов.
– А между этой изгородью и дорожкой есть что-нибудь?
– С боков тропинки полоса дёрна примерно шириной футов шесть!
– Есть ли мне не изменят память, вы говорили о какой-то калитке?
– Да, есть калитка, ведущая на болота.
– А существуют ли иные выходы на болото?
– Нет, их нет!
– Таким образом, в тисовую аллею есть два входа – из дома и с болота чере калитку, не так ли?
– Чуть не забыл, там есть ещё один выход через беседку в самом конце аллеи.
– Сэру Чарльзу удалось дойти до беседки?
– Нет, он лежал примерно вяпятидесяти шагах от неё!
– А теперь, доктор Мортимер, будьте любезны ответить на один чрезвычайно важный вопрос: те следы, что вы видели, они были на тропинке или на траве?
– На траве никаких следов вы не увидите при всём желании.
– А вы не помните, следы были со стороны калитки или с другой?
– Следы были с краю, со стороны калитки!
– О как интересно! Хочу ещё спросить, калитка была отперта?
– Нет, она была не просто прикрыта, но точно заперта. На ней был висячий замок.
– Высота калитки?
– Фута четыре, не больше.
– Таким образом, через неё можно легко перелезть?
– Несомненно!
– Около калитки, скажите, нашли что-нибудь?
– Нет, ничего!
– Бог ты мой! Наверняка там даже не посмотрели!
– Ничего подобного. Я сам смотрел.
– И ничего там не было?
– Поди-разбери там что-нибудь! Судя по всему сэр Чарльз провёл у калитки минут пять, не более!
– А откуда вы взяли, что пять минут?
– Пепел с его сигары падал на этом месте два раза.
– Великолепно! Лучшего помощника в нашем деле, чем вы, не найдёшь! Уоттсон, вы согласны? А следы?
– На гравии была масса его следов! Иных я не смог разобрать!
В крайнем нетерпении Шерлок Холмс ударил себя кулаком по колену.
– Эх. Кабы мне тогда бать там! – взволнованно крикнул он, – Думаю, это очень завораживающее дело! Какие перспективы для истинно-научного исследования! Гравий – такой носитель информации, на котором я мог бы прочесть много интересного! А теперь всё наверняка смыто дождями и затоптано следами бизонов-фермеров! Ох, доктор Мортимер, уважаемый доктор Мортимер! Жаль, что вы сразу не сообразили позвать меня! Ваша совесть запятнана несмываемым грехом!
– Я не был в состоянии обратиться к вам! В противном случае мне бы поневоле пришлось придать гласности эти факты! Я уже сказал вам, что меня удерживало от этого! И кроме того… Да… кроме того…
– Вы, кажется, колеблетесь что-то добавить?
– Есть такие вещи, в которых даже самый опытный сыщик не в силах разобраться.
– Вы, видимо, хотите намекнуть на сверхъестественные силы?
– Я такого не говорил.
– Не сказали, но подумали!
– С того момента, как это произошло, я наслышался много такого, что едва ли можно связать с естественой логикой…
– К примеру?
Выяснилось, что незадолго до трагической гибели сэра Чарльза на болотах местные жители неоднократно видели фантастическое существо, в точности соответствующее описаниям баскервильского дьявола и едва ли схожее с каким бы то ни было живым существом. Все увидевшие его, сходились в одном: это был жуткий светящийся призрак невиданного размера. Я внимательно выслушал всех этих людей. Во-первых, это был наш сосед, славящийся своим трезвым подходом к жизни, кузнец, живущий неподалёку и заезжий фермер. Все они, независимо друг от друга и почти одними словами рассказали мне точно о таком чудище, какое описано в Баскервилльской легенде. Мистер Холмс, поверьте мне на слово, вся наша округа охвачена диким ужасом. Никакой речи о выходе на болота с начтуплением темноты нет, ну за исключением самых бесшабашных сорвиголов и отчаявшихся самоубийц.
– И, что же, вы, практикующий доктор, тоже уверены в том, что это явление имеет под собой нечто сверхъестественное?
– Увы, я не знаю, что и думать!
Холм слегка пожал плечами.
– Что ж, до сих пор моя разыскная деятельность не покидала пределов этого мира, – помолчав, сказал он, – новедь мне приходится по мере моих скромных сил, восставать против зла, произвождимого земными обитателями, и направить розыск самого предводителя преисподней было бы, пожалуй, чрезмерно самонадеянно, и ввозможно небезопасно для меня. Однако, согласитесь, следы на гравии ведь вполне земные?
– Псу, описанному в древнем предании, трудно отказать в реальном воплощении, тем более, что ему почти на наших глазах удалось загрызть человека. Но и отрицать нечто нечеловеческое – тоже, по-моему, нелепо.
– Мне кажется, Мистер мортимер, скоро вы окажетесь адептом какой-нибудь секты мистиков. Тогда позвольте мне сказать вам вот что… Если уж вы утвердились в такой точке зрения, то, простите, зачем вам тогда нужен я? Ваш вид говорит о том, что вы уверены, что расследовать детали смерти сэра Чарльза совершенно бесполезно, и между тем вас занесло ко мне…
– Я никого ни о чём не просил!
– Тогда чем могу служить?
– Я жду вашего совета! (Доктор Мортимер мельком глянул на часы) Через час с четвертью сэр Баскервиль появится на вокзале Ватерлоо… Что мне с ним делать?
– Он и есть тот самый наследник?
– Да! Едва мы похоронили сэра Чарльза, я стал наводить о нём справки и выснил, что у него примерное хозяйство где-то в Канаде. Отзывы о нём самые благоприятные! Это по свидетельсву многиех весьма достойный, благородный и добрый юноша. Впрочем, я заявляю это не как частное лицо, а как официальный душеприказчик сэра Чарльза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: