Сергiй Чугуновъ - Блуждающiй Свљтъ. Романъ во стихахъ
- Название:Блуждающiй Свљтъ. Романъ во стихахъ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449387875
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергiй Чугуновъ - Блуждающiй Свљтъ. Романъ во стихахъ краткое содержание
Блуждающiй Свљтъ. Романъ во стихахъ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
XII
не минуло, а, глядь, уже под юбку
полез он, нетерпенье проявив.
Но, благо, Энн всё обратила в шутку
и, грубость зверя в нежность обратив,
в пучину страсти робкого невежду,
обезоружив, то есть, сняв одежду,
толкнула! Ткач, рассудку супротив,
без тени страха в тайные глубины
неведомого чувства погрузился;
он лишь на миг в желаньях усомнился,
но прочь прогнал сомненья… О, мужчины!
средь вас ещё на свет не народился
Муж, коий зову плоти вспротив ú лся !
XIII
Теперь мы в мир иной перенесёмся,
нет, ни в загробный, в параллельный мир.
Как попадём туда? А как-нибудь пробьёмся —
в пространствах много всяких лазов-дыр.
Кто в нём живёт? Народ необычайный,
красивый, добрый, но, увы, печальный,
поскольку беден он, забит и сир…
Йергес народом правит – многошумный,
разнузданный, бессовестный злодей,
причем из бывших, то есть из людей…
Сей притеснитель слабоумный,
сей реформатор -лицедей,
был полон пременительных идей —
XIV
но минул век, Йергес остепенился,
теперь не сеет в землю он костей;
обрюзг, оплыл жирком да обленился;
сидит и званных ждёт к себе гостей!
Вот! Зашумели кроны, ветр могучий
задул, завыл, нагнал свинцовы тучи,
но, пролив желчь и наломав ветвей,
унялся, задремав в дупле… А вскоре,
взошли к Йергесу медленной чредой:
беззубый Старец , будто лунь, седой;
Тюлень в старинном головном уборе;
Бык златорогий; Ворон с бородой
да Кот облезлый со Змеёй младой…
XV
Все твари – соправители Йергеса:
Старик – существ бесплотных господин;
облезлый Кот – хозяин гор и леса;
Тюлень – властитель водяных глубин,
те содрогаются от одного лишь рыка;
Бык – обитателей степей владыка,
их сын и дух в одном лице един;
пустыни лишь одной Змее подвластны,
там где Змея – там ненависть и страх;
а Ворон царствует на небесах,
его закон и гнев его – ужасны…
Йергес молчит, печаль в его очах,
и властная улыбка на устах.
XVI
«Прийми привет, König Jerges 4 -Жестокий, —
седой старик учтиво начал речь, —
Ein Unser Held 5 ! Хозяин светлоокий.
Отец родной, знай, рад костями лечь,
любой из нас, твою сполняя волю;
готов: делить и благость, и недолю;
тебе служить и твой живот беречь…
Мы, Herr 6 , пришли смиренною толпою,
даб, обратившись в вселовящий слух,
постичь, чего твоих очей потух
могучий пламень? Что стряслось с тобою?
Аль одолел тебя, какой ни весть, недуг?
Аль предал, вдруг, недолговечный друг?»
XVII
Йергес молчит, властителю негоже
поспешным быть. И миновал уж час,
как он безмолвствует… А гости что же?
В почтении склонив главу, ни раз
уж исподлобья кроткий взгляд бросали,
пытаясь что-нибудь понять… Уж в зале
стемнело так, что кроме красных глаз,
светящихся во тьме, ни зги не видно…
Йергес вздохнул, по стенам факела
самозажглись… «Такие вот дела… —
промолвил он. – Мне знаете ль обидно…»
Наморщив кожу потного чела,
вновь Царь замолк. Лишь глупая пчела,
XVIII
под потолком летая, так жужжала,
( от шума просто вспухла голова )
пытаясь тщетно выбраться из зала,
Йергес её убил, взглянув едва…
«Так вот, мои дражайшие собратья,
не для того я вас просил собраться,
чтоб слушать сладолестные слова.
Уж век второй пошёл, как я над вами
посажен был Всесильною Рукой,
и мыслю се: пора мне на покой,
я поослаб да поглупел с годами…
Но нет наследника – тогда на кой
нужён покой, ответьте мне, такой?»
XIX
Притихли гости, мыслят, плохо дело…
Тюлень от страха даже шляпу смял;
у Старца всё внутри похолодело;
дрожь у Кота… Тут Ворон слово взял,
когтем корявым теребя бородку,
«Мой властелин, найди себе молодку…
ужель ни разу простыней не мял
ты с девками, ночами развлекаясь?
Аль в данном деле стал ужо ты плох?
Аль твой могутный сук совсем засох?»
Йергес расцвёл: «Да было дело, каюсь,
я преподать и вам могу урок…
Но я страшусь, когда приспеет срок,
XX
вдруг дочка уродится вместо сына…»
Змея тут влезла: «Это пустяки,
рожденье дщери – это ли причина
твоей кручины? Все вы – мужики —
вам никогда мозгов не доставало…
Вам токмо б сыновей жена рожала,
дак жить без баб, сознайся, не с руки.
Ужели, Царь, на женщину оставить
свою страну робеешь?» «Замолчи!» —
вопит Йергес… « Halt Maul ! 7 – не кричи, —
тут старец встрял. – Ты волен нами править,
как помышляешь… Токмо знай – в ночи
твоё житьё, как пламечко свечи,
XXI
раз и задул…“ Тиран затих: „И верно,
что я без них?“ „Коль уродится дочь —
мы ж что-нибудь изобретём наверно,
тебе смогём, случай чего, помочь…»
«Sehr gut 8 , Старик, прости, вспылил немного;
вы, дрýги, тоже не судите строго…
Ты, Кот облезлый, мордочку не корчь,
а нонче ж собирай-кося в дорогу
и этак, скажем, в три-четыре дни
ко мне, браток, невесту приведи…
Ты ж, враний сын, ходи хоть к чёрту, к богу,
хоть шар земной три раза обойди,
убор для девы сказочный найди…»
XXII
Вернемся в Лондон, а верней в предместье,
промчимся ветром чрез леса, поля…
Sir David 9 , верою служа и честью,
в награду получил от короля —
старинный дом у леса самой кромки,
где по сейчас живут его потомки,
печаля душу, тело веселя…
Вот и сегодня, с самого рассвета,
уютный старый домик кверху дном,
хлопочут слуги – вечером приём —
скользя по глади модного паркета .
Всего за час стал домик над прудом
похож на порт и сумасшедший дом.
XXIII
Сегодня Энн справляет именины ,
гостей и гостий полон древний дом.
Здесь: дамы, что индийские павлины,
блистают опереньем, об одном
долдоня: «…нынче этот цвет не в моде…»
«Нет, Стивен Кинг , ни при какой погоде
читать не буду, паче перед сном…»
Потом судачат о несносном Чарльзе…
Мусолят: тайну смерти леди Ди;
проблемы укрепления груди;
методы доктора, whose clinic 10 в часе
езды отсель; и что ждёт впереди,
согласно гороскопу ma ’ am Frauddy 11 ?
XXIV
В соседней зале знатные мужчины
( часть большую из них пора на слом …)
во фраках чёрных, будто бы пингвины,
столпились жадной стаей над столом.
Здесь светские, пустые разговоры,
а в мыслях только зависть да укоры —
и всё между закуской и вином…
За картами ж играют в благородство:
безмолвие; улыбки напоказ;
невидящие очи вместо глаз;
и хладный ум под маской сумасбродства .
Зря сих людей, я мыслю всякий раз:
«Такие развлеченья не про нас!»
Интервал:
Закладка: