В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том второй

Тут можно читать онлайн В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том второй - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения, издательство Терра, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пещера Лейхтвейса. Том второй
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Терра
  • Год:
    1995
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-300-00211-9
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том второй краткое содержание

Пещера Лейхтвейса. Том второй - описание и краткое содержание, автор В. Редер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В начале XX века роман немецкого писателя был настоящим бестселлером.

Его читали буквально все — и аристократы, и интеллигенты, и простой люд.

Произведение это — настоящая энциклопедия приключений. Захватывающий сюжет, благородные герои и коварные злодеи — все это, уверены, не оставит равнодушным и современного читателя.

Пещера Лейхтвейса. Том второй - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пещера Лейхтвейса. Том второй - читать книгу онлайн бесплатно, автор В. Редер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ложись, матушка, — ответил Король контрабандистов, — я же не могу остаться при тебе, я жду сегодня транспорт из Тешеня. Десять моих людей ушли, чтобы увезти табак из погреба Матиаса Винклера, и я должен ждать их на Эльбе.

Старуха грустно покачала головой.

— Ах, сын мой! — воскликнула она, поднимая руку, как бы в предупреждение. — Ты занимаешься печальным промыслом. Ты ведь мог бы, мой милый, сделаться честным человеком, после того, как умер негодяй, развративший тебя и приучивший к воровскому ремеслу. А вместо того ты каждую ночь подвергаешь опасности свою жизнь. Подумай только, Гаральд, что станется со мной, если тебя убьют?

— Этого не случится, матушка, — возразил контрабандист. — Ты знаешь, я ведь быстроног, как косуля, и в борьбе страшен, как буйвол, бросающийся на врага с опущенной головой, чтобы пырнуть его в живот рогами. Кроме того, сегодняшнее дело не представляет большой опасности, мы с помощью «учредителей» — ты знаешь, мать, так мы зовем тех, которые имеют внешность, похожую на честного гражданина — надули таможенников: они будут поджидать у Боденбаха, в полной уверенности накрыть нас, тогда как мы преспокойно переправимся через Эльбу здесь, в Тешене. Нет, матушка, сегодня нечего бояться, но завтра будет трудный день для меня.

— Завтра? — с испугом спросила Лукреция. — Я слышала здесь чей-то чужой голос… ты получил новое поручение?

— Да, матушка, получил. Мне предложили одно дело, на котором я могу заработать двести дукатов. Подумай только, двести дукатов. Сколько я на них могу накупить всякой всячины.

— А в чем заключается это поручение? — заботливо спросила старушка. — Двести дукатов мне кажутся слишком дорогой ценой для транспорта кофе, табака или полотняного товара.

— Ничего подобного, — прошептал Король контрабандистов. — Дело заключается в живом товаре. Завтра в Тешене должна состояться очень знатная свадьба. Дочь одного из богатейших промышленников Франкфурта-на-Майне выходит замуж за молодого прусского офицера; но ее любит другой и поручил мне похитить ее, прежде чем она обвенчается со своим женихом.

Лукреция в ужасе отскочила от окна. Широко открытыми глазами, полными изумления и ужаса, она уставилась на сына.

— И ты это сделаешь, Гаральд? — крикнула она. — Ты действительно выкрадешь невинную девушку?

— Да, матушка, и украду ее перед самым свадебным алтарем. Подумай только — двести дукатов.

— Хотя бы и двадцать тысяч! — воскликнула несчастная мать. — Хотя бы тебе бросили под ноги сокровища целого мира, ты не должен пускаться на такое дело. Ты контрабандист, преступник, отверженный, я с этим согласна, но контрабанду я не могу считать за проступок, который заслуживал бы строгого осуждения, потому что товары облагаются слишком высокой пошлиной, и бедное население иногда не в состоянии приобрести себе даже самое необходимое. Конечно, ты обходишь закон, но это идет на пользу бедных людей, потому что они могут покупать необходимые в жизни предметы дешевле, если они проходят через границу беспошлинно. Но то, что ты собираешься сделать завтра, несчастный сын мой, это уже будет противочеловеческое преступление. Понимаешь ли ты, что значит это слово? Ты хочешь оторвать девушку от того, кого она любит, и бросить ее в руки нелюбимого. Это такое дело, за которое Бог накажет тебя, если ты его действительно исполнишь!

Король контрабандистов остолбенел. Он привык слушаться советов своей матери: они часто спасали его от серьезных опасностей.

«Но двести дукатов! — пронеслось в его уме. — Когда еще встретится второй случай, чтобы одним разом заработать такую крупную сумму».

— Я не могу, матушка, я уже не могу отказаться! — воскликнул он. — Я дал слово тому, кто поручил мне это дело, а Гаральд, Король контрабандистов, никогда не нарушает своего обещания.

— Тогда ты рискуешь своей собственной жизнью, — возразила Лукреция. — Неужели же сбудется то, что так часто наполняло мою душу страхом и мрачным предчувствием? Неужели я и последнего дорогого мне на свете человека потеряю прежде, чем сама лягу в могилу? Да, да, я родилась под несчастливой звездой, цыганка предсказала моему отцу, что от меня родится преступник, которого люди будут называть своим бичом, что я покрою мое имя стыдом и позором, что я буду матерью величайшего разбойника нынешнего столетия — это предсказание, да, сбылось… Пусть будет, что будет. Молю только Бога, чтобы он закрыл мои усталые глаза прежде, чем плод моего чрева попадет на виселицу или под колесо палача.

После этих слов старуха отошла от окна и шаги ее затерялись в глубине комнаты.

Глава 81

УЖАСНЫЙ ПАРИКМАХЕР

Свадьба богатой и знатной чужестранки, уже неделю живущей с отцом и женихом в гостинице «Пламенная звезда», подняла на ноги весь Тешень. Даже из окрестностей собрался народ, чтобы хоть посмотреть на венчание; рассказывали невероятные вещи о невероятном богатстве франкфуртского коммерсанта Андреаса Зонненкампа, и ожидалось, что он справит свадьбу дочери с необыкновенным, не виданным в Тешене блеском.

Но больше миллионов отца интересовала всех его дочь. В короткое время повсюду в окрестностях распространилась весть, что Гунда вместе с прусскими войсками принимала участие в сражении, и хотя тешенцы не особенно-то долюбливали пруссаков как недавних своих врагов, но тем не менее романтическая личность девушки, имевшей мужество облечь свое нежное тело в гусарский мундир и подвергать себя неприятельским выстрелам, не могла не произвести известного впечатления. Целый ряд легенд сложился вокруг Гунды, и когда ее увидели в первый раз, все поразились ее необыкновенной красоте и интерес к ней увеличился.

Зонненкамп своим подкупающим обхождением также приобрел всеобщую симпатию. Он посетил высшие власти городка и пригласил их на предстоящую свадьбу дочери. Любезность его произвела самое лучшее впечатление. Он не жалел денег. Пожертвовал для бедных Тешеня значительную сумму, для того, чтобы день, в который его любимая дочь будет обвенчана с избранником своего сердца, остался у всех навсегда в памяти, — он передал бургомистру маленького городка крупную сумму для сооружения больницы. Эта больница должна была носить название «Больница Гунды».

Когда наступил знаменательный день, городок оживился. Густая, веселая толпа двинулась по его улицам; казалось, будто справляется какой-то большой народный праздник. Всюду были празднично разодетые люди, коляски и кареты. Окрестные помещики не пожалели запрячь в экипажи лучших своих лошадей, чтобы с женами и дочерьми появиться в Тешене. Экипажи были украшены цветами и еловыми гирляндами. На головах лошадей красовались пучки цветов, и так как свадьба Гунды праздновалась в июле, то недостатка в розах не ощущалось. Тешень в этот день превратился в настоящий цветник, утопая в чудном аромате красных, белых, желтых роз и других цветов. Улица, на которой помещалась «Пламенная звезда», от вокзала до рыночной площади приняла нарядный, праздничный вид. Гирлянды висели от дома к дому, вдоль и поперек улицы, так что казалось, будто идешь под зеленой крышей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


В. Редер читать все книги автора по порядку

В. Редер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пещера Лейхтвейса. Том второй отзывы


Отзывы читателей о книге Пещера Лейхтвейса. Том второй, автор: В. Редер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x