В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий
- Название:Пещера Лейхтвейса. Том третий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00212-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий краткое содержание
В начале XX века роман немецкого писателя был настоящим бестселлером.
Его читали буквально все — и аристократы, и интеллигенты, и простой люд.
Произведение это — настоящая энциклопедия приключений. Захватывающий сюжет, благородные герои и коварные злодеи — все это, уверены, не оставит равнодушным и современного читателя.
Пещера Лейхтвейса. Том третий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мельник в одно мгновение осунулся и побледнел как смерть. На лысине у него выступили крупные капли пота. Он не походил уже на человека, а напоминал собою скотину, влекомую на бойню, которая видит в руках мясника сверкающий нож.
Отто поднял старика и ударил его головой о стекло окна. Лицо мельника сделалось еще отвратительнее: оно залилось кровью, так как осколки стекла разодрали ему всю кожу. Затем Отто протиснул грузное тело старика в окно, не смущаясь тем, что при этом у его жертвы должны были переломиться ребра. В следующее мгновение грузное тело мельника, скорчившегося, подобно ежу, полетело вниз. Раздался пронзительный крик. Стоявшие на веранде солдаты растерялись.
Сверху на них упало человеческое тело, и прежде чем они успели посторониться, оно стремительно налетело на штыки с такой силой, что острия их выступили наружу с другого бока. Старик всей своей тяжестью упал на торчавшие вверх штыки. Когда солдаты опомнились и опустили ружья, чтобы вытащить штыки, то оказалось, что тело мельника было пробито в четырнадцати местах.
Однако несчастный еще был жив. Из его широко открытого рта струилась кровь. Старик в последний раз открыл глаза и простонал:
— Сын — родной сын — убил меня!
Затем он судорожно повел руками, сердце его перестало биться, и душа жестокого человека, вполне заслужившего такую ужасную смерть, отлетела к престолу Вечного Судьи.
Отто, совершив это страшное дело, точно окаменел. Он закрыл лицо руками, хотя и не думал плакать о своем отце, который за деньги продал его прусским вербовщикам, который убил все, что ему было дорого.
— Отто! Отто! — вдруг послышалось внизу.
Отто узнал голос.
— Это ты, Лора? Что тебе надо?
Лора появилась в дверях чердака.
— Где этот негодяй? Где твой… где старый мельник?
— Где мой отец? — дико вскрикнул молодой разбойник. — Он убит, и если ты хочешь видеть его труп, то посмотри вниз на веранду, где стоят солдаты. Там ты увидишь мельника, пронзенного штыками наших врагов, которых он же и натравил на нас.
— Отто, — воскликнула Лора, — что ты сделал? Ты должен был пощадить своего отца. Впрочем, теперь не до этого. Иди скорей за мной вниз, в кухню. Твоя бедная жена умирает… Она хочет в последний раз проститься с тобой.
Лора схватила Отто за руку и увлекла за собой. Он последовал за ней не сопротивляясь. Спустя несколько минут он уже стоял на коленях возле умирающей Ганнеле. Зигрист осторожно вынул нож из ее раны. Он ясно видел, что врачебная помощь в данном случае бесполезна. Не стоило даже делать перевязки, так как лезвие затронуло самое сердце и надежды на спасение не было никакой.
— Дорогая Ганнеле, — простонал Отто, — скажи мне хоть одно слово! Бог не допустит твоей смерти. Как она бледна! Глаза ее потускнели. Так смотрят только умирающие. Я это знаю, мне не в первый раз видеть смертельно раненного.
— Отто, — прервал его Зигрист, — она хочет что-то сказать. Голос ее слишком слаб, наклонись, иначе ты не услышишь.
Отто обнял Ганнеле, лежавшую на кухонной скамье, подставив ухо к ее губам. Эти губы, уже побелевшие, на самом деле открылись, и Отто ясно расслышал:
— Отто, я не предательница. Скажи об этом Лейхтвейсу, верьте, что не я предала вас.
— Дорогая, ненаглядная моя! — зарыдал Отто. — Мы знаем, что напрасно подозревали тебя. Прости, что и я усомнился в тебе.
— Прощай, мой Отто, — простонала Ганнеле, — прощай! Поцелуй меня в последний раз. Вот так. Благодарю тебя за счастье, которое ты доставил мне. Твоя любовь вознаградила меня за все, что я перенесла в жизни.
Она лишилась сознания. Отто уже казалось, что сердце ее перестало биться, когда Зигрист вдруг сделал ему знак. Молодая жизнь еще раз на время поборола надвигающуюся смерть.
— Отто, — вдруг вскрикнула Ганнеле, — Отто! Сжалься над скрипачом Францем. Я виновата. Он в погребе под беседкой. Если ты любишь меня, спаси его.
— Негодяи! — в это мгновение воскликнул Лейхтвейс. — Значит, не мы одни поджигатели. Герцогские солдаты тоже поджигают чужие дома. Они зажгли беседку, и пламя озаряет весь сад. Через несколько минут беседка рухнет.
— А скрипач Франц сидит там в погребе! — в ужасе вскрикнул Отто. — Мне об этом только что сказала Ганнеле.
— Франц в погребе? — повторил Лейхтвейс. — Если так, то помилуй его Бог. Если он еще не задохнулся, то сейчас будет похоронен под развалинами беседки.
Ганнеле, услышав эти слова, поняла, что скрипач Франц, ее лучший друг, должен погибнуть в пламени из-за нее. Умирающая, громко вскрикнув, вздрогнула, вытянулась и испустила последний вздох. Отто, шатаясь, подошел к Лейхтвейсу и бросился к нему на грудь, глухо рыдая. Лейхтвейс ласково прижал его к себе.
— Не плачь, Отто, — сказал он. — Не убивайся. Ее страдания кончились, тогда как нас ждут новые.
Между тем на веранде и в саду все затихло. Солдаты почему-то предоставили разбойникам полную возможность свободно вздохнуть и собраться с силами.
Впрочем, это объяснилось очень просто. Во время спешного ухода из Висбадена отряд не успел захватить с собой достаточного количества боевых патронов; кроме того, никто не ожидал, что разбойники окажут такое продолжительное и упорное сопротивление. Начальствующие офицеры воображали, что застигнут разбойников врасплох. Никто не ожидал, что произойдет такое кровопролитное сражение.
Занявшему лестницу старику майору оставалось только приказать выломать входную дверь и взять приступом устроенную разбойниками баррикаду. Но это было не так-то легко; разбойники наскоро продолбили несколько дыр в двери, и как только солдаты приближались к ней, раздавались одиночные выстрелы, убивавшие смельчаков.
Майор нахмурился и окинул взором свой отряд. Пятьдесят человек явились с поручиком Ремусом, сотню других привел он сам. Однако теперь из них осталось всего восемьдесят солдат: из остальных семидесяти — двадцать четыре были убиты, остальные ранены более или менее тяжело. Вернуться в Висбаден с пустыми руками было невозможно, следовало во что бы то ни стало захватить Лейхтвейса и его шайку, иначе майор навлечет на себя гнев герцога и насмешки сослуживцев. Его станут упрекать, что он не сумел справиться с горстью разбойников, и каждый поручик станет хвастаться, что покончил бы с этим делом гораздо успешнее.
Старик майор волей-неволей должен был сознаться, что ему еще ни разу не приходилось сражаться с таким отважным противником, как Лейхтвейс; он не мог отказать ему в смелости, хотя от всей души стремился погубить его. Он долго думал, что предпринять, и в конце концов решился взять дом приступом. Выстроив солдат, он стал во главе их, дал сигнал, и все бросились на дверь. Разбойники почему-то не встретили их выстрелами; по-видимому, у них тоже иссяк запас пуль и пороха. Сорок прикладов сразу ударили в дверь, и она разлетелась. Так как разбойникам нечем было стрелять, взятие баррикады не составляло уже большого труда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: