Кара - Гарри Поттер и Ось Времён

Тут можно читать онлайн Кара - Гарри Поттер и Ось Времён - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и Ось Времён
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кара - Гарри Поттер и Ось Времён краткое содержание

Гарри Поттер и Ось Времён - описание и краткое содержание, автор Кара, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Проект «Поттер-Фанфикшн»

http://www.fanfics.ru


Автор:

Кара

Бета:

Nickey

Пэйринг:

ГП, ГГ, ММ, РУ, СС

Рейтинг:

PG-13

Жанр:

Romance/Adventure

Размер:

Макси

Статус:

В процессе

Саммари:

Во сне и наяву Гарри слышит таинственный голос, призывающий его на Ось времён. Никто, даже Дамблдор, не знает, что это может означать. Гарри с друзьями предстоит вновь встретиться с Вольдемортом и его приспешниками, обрести новых друзей и врагов. Гарри осознает бремя, которое взвалил на него директор, рассказав о пророчестве, и ведёт себя соответственно своему предназначению.

Опубликован: В глубокой древности

Изменен: В глубокой древности

Гарри Поттер и Ось Времён - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и Ось Времён - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кара
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Это что? — наконец спросил Олег, как и всегда проводящий свободное время со товарищи в их комнате.

— Прошу вас, заходите, это — новая модель ковров, — царственно повёл рукой Гарри, — по камням ходить, знаете ли, не приятно…

После такого изысканного приглашения гостям грех было им не воспользоваться. Подумав, Рон поставил на «коврик» свои ботинки, мотивировав это тем, что другого применения ему не видит.

— А если серьёзно, что с ними? — спросил ещё не отошедший от праздника и от того серьёзный Ганс.

— Они пытались заколдовать наши кровати и теперь парализованы, — пояснил Поттер. — Обычное охранное заклинание. Скорее всего, они просто не ждали, что напорются на него и поэтому попались. Скоро, насколько я знаю, вам всё это весьма подробно и в красках распишут, но я всё равно скажу: «Постоянная бдительность!».

С этими словами Гарри сделал несколько пассов палочкой и незадачливые посетители наконец получили возможность шевелиться. Они с кряхтением поднялись и, провожаемые далеко не лестными эпитетами, удалились в сторону двери, не удостоив собравшихся даже нецензурным проклятьем.

— Клоуны, — фыркнул Гарри им вслед и вернулся к зельям.

— Ты что главный зельевед во всей школе? — спросил Дмитрий, заглядывая через плечо Гарри и внимательно изучая свиток, исписанный не слишком аккуратными каракулями.

Гарри на несколько секунд замер, пытаясь осмыслить услышанное, а когда ему это наконец удалось, разразился едва ли не истерическим хохотом. Чуть позже к нему присоединился Рон.

— Такое ещё выдумать надо! — наконец одобрительно произнёс юноша, радуясь, что догадался поставить чернильницу на тумбочку, а не держать на кровати, откуда непременно скинул бы на эссе. — Была бы воля нашего профессора, моим главным и единственным опытом в зельеваренье было мытьё котлов за первокурсниками!

Ганс открыл рот. Потом закрыл его. Потом снова открыл и, наконец, изрёк:

— Мне почему-то казалось, что в зельях ты разбираешься… гм… получше меня.

— Он только в ядах шарит, — пояснил за Гарри Рон. — А за школьной программой обращайтесь к Гермионе. Хотя, нашему учителю плевать, кто что знает — не слизеринец, значит враг народа.

— Он декан Слизерина, — упреждая дальнейшие вопросы пояснил Гарри. — У Гриффиндора декан ведёт трансфигурацию, у Ревенкло — заклинания, а у Хафлпаффа — травоведение.

— Погоди-ка, то есть Гриффиндор углублённо изучает трансфигурацию, Слизерин зелья…

— Нет. Деление на факультеты проводит волшебная шляпа, отправляя первокурсников в тот факультет, который лучше подходит ему по моральным аспектам, — пояснил Гарри.

— По-идиотски как-то, — неуверенно проговорил Дмитрий, по-прежнему изучая эссе Гарри, — у нас, например, в школе тоже несколько факультетов: для боевых магов, для алхимиков, они же медики, когда-то был для некромантов, но сейчас они ушли в подполье и факультет упоминается только для проформы. Ну, и факультет прорицаний ещё есть, только там тоже не так много народу учится.

— Понятненько, — пробормотал Гарри, вновь погружаясь в пучину скучных компонентов для глупых зелий.

От этого скучного и неблагодарного занятия его оторвал Рон. Причём оторвал едва ли не вместе со свитком.

— Гарри, очнись!

Видимо, пытаясь вспомнить способы применения чешуи саламандры, Гарри настолько долго и тупо пялился в стену, что Рон забеспокоился о его здоровье. Оглядевшись, Гарри понял, что в комнате находятся лишь непосредственные её обитатели. Остальные же ретировались в неизвестном направлении. Глянув на часы, Гарри мысленно поправился: направление было вполне известное — зал с каминами, которые уже пятнадцать минут работают в обратном режиме, то есть доставляют сюда почту. Особого приглашения Гарри не требовалось, так что уже через минуту он возглавлял процессию, целенаправленно движущуюся в сторону пункта выдачи подарков.

Перед каминами уже лежали несколько невостребованных кучек, адресованных аврорам. Одна из этих кучек, как не замедлил сообщить Поттеру уже десять минут кукующий здесь Ганс, принадлежит Гарри.

Юноша послушно подошёл к указанной кучке, смахивающей на небольшой склад, на котором красовалась табличка, недвусмысленно свидетельствующая о том, что адресатом является действительно Гарри Джеймс Поттер. Юноша, оценив обстановку и прикинув размеры кучки, решил не медлить и одарить своих ближайших товарищей прямо здесь, потому что справедливо считал, что все эти подарки просто не дотащит до комнаты, а помочь себе магией не мог — мало ли, что там в упаковках? Может, магия повлияет на свойства подарка. Однако, после совершения ритуала торжественного вручения подарков, перед Гарри осталась не менее внушительная куча свёртков от друзей из Ордена и Хогвартса.

Имеющиеся в наличии одариваемые, по какой-то необъяснимой причине, особой радости от увеличения объёмов собственного воза не испытали. Нет, разумеется, Гарри получил полагающуюся ему, как дарителю, порцию охов, ахов и благодарностей, но немедленно стал счастливым обладателем не меньшей кипы подарков, предназначенных ему. Дмитрий же мстительно вручил ему не малых размеров сундук, весивший, как оказалось, ещё больше.

— От сердца и почек дарю тебе цветочек, — провозгласил он, с нескрываемым злорадством глядя на то, как меняется в лице Гарри, — здесь полный набор мячей для квиддича.

— А где цветочек? — только и смог спросить Гарри.

Дмитрий расхохотался и, хлопнув юношу по плечу, перешёл к Гансу, удивлённо изучающему шапку-ушанку с маленькой звёздочкой посередине.

Получив традиционную книгу от Гермионы (что это книга Гарри угадал по упаковке), юноша решительно сгрёб дары в охапку, но, подумав, снова свалил их на сундук с мячами. Гарри достал волшебную палочку и широким пассом создал их воздуха какое-то весьма корявое подобие телеги, но, как только он загрузил в сей хитрый механизм сундук, телега развалилась на несколько отдельных, независимых частей.

С третьей попытки, с помощью сжалившейся Гермионы, подарки были погружены на импровизированный воз и, пополам с подарками Рона и Майкла, транспортированы в комнату, где упаковки были незамедлительно и безжалостно сорваны, сгрызены, сковырнуты и распутаны. Как и следовало ожидать, от миссис Уизли и Гарри и Рон получили по традиционному свитеру, а от близнецов — по какой-то подозрительного вида шкатулке, которые юноши, не сговариваясь, предусмотрительно убрали куда подальше (под кровать Фокса), решив изучить содержимое попозже. Прилагающиеся же к ним конфетки были убраны в тумбочки до лучших времён. Подарок Гермионы действительно оказался книгой. Причём не просто книгой, а «Историей Хогвартса», увидев которую, Рон схватился за голову. От однокашников, как правило, приходили какие-то книги или сладости. Лиз презентовала небольшую коробочку, оказавшуюся своего рода аптечкой с зельями хоть и не на все, но на многие случаи жизни. Развернув небольшой, сильно надушенной свёрток, подписанный по-французски с небольшой английской припиской: «на долгую память, мон шер…», Гарри обнаружил в нём лифчик, которым в него несколько дней назад так удачно запустила француженка по имени Люсиль.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кара читать все книги автора по порядку

Кара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и Ось Времён отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и Ось Времён, автор: Кара. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x