Вилли Майнк - Удивительные приключения Марко Поло
- Название:Удивительные приключения Марко Поло
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ДетГИЗ
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вилли Майнк - Удивительные приключения Марко Поло краткое содержание
Эта повесть расскажет об удивительных приключениях венецианца Марко Поло, совершившего в XIII веке путешествие в далекие, овеянные легендой страны, и создавшего знаменитую "Книгу о разнообразии мира".
Тысячи опасностей подкарауливали путешественников на каждом шагу. Сумеют ли они взять снежный перевал в неприступных Гималаях? Найдут ли они Марко, который отстал от каравана и трое суток, изнемогая от жажды, блуждал один по раскаленной бескрайней пустыне? Что за незнакомец с волчьим лицом пытался убить Марко в Чаньчжоу?
Если хотите получить ответ на эти вопросы, прочитайте книгу современного немецкого писателя Вилли Майнка.
Удивительные приключения Марко Поло - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, это так, господин министр.
Ахмед чуть заметно улыбнулся:
— Я вас прекрасно понимаю. Тоска по морю не дает вам покоя. Мне тоже иногда хочется оказаться вдали от Ханбалыка.
Заложив руки за спину, министр направился в другой конец зала. Он стоял у окна, и никто не знал, какие мысли теснились у него в голове.
За высокими темными дверями заседал совет таи, и от его решения зависела жизнь и смерть десятков тысяч людей.
Стражник из личной охраны императора вызвал Сю Сяна, Ахмеда и астролога к Хубилай-хану. Тихо беседуя, монгольские князья вышли от императора. Лысый вскочил и отвесил глубокий поклон. Марко и Матео тоже им поклонились.
Прошло несколько томительных минут, и наконец Ахмед вернулся.
— Его величество император назначил вас капитаном одного из кораблей, бек Матео, — доброжелательно сказал он. — Да сопутствует вам удача на службе нашего могущественного повелителя, великого хана Хубилая!
Марко и Матео вышли из дворца со смешанным чувством. Ветер стих. На дорожке парка плясали длинные вечерние тени. Друзья решили побродить еще немного по улицам и отпустили ожидавших их носильщиков паланкина.
— Об Ашиме не беспокойся, — сказал Марко.
Его друг молчал. Их освещали последние лучи заходящего солнца. Вдоль всех улиц стояли стражники императора, вооруженные луками, стрелами и острыми копьями.
— Много лет назад я был солдатом испанского короля, — сказал Матео. — Я бежал оттуда, потому что надоело ползать в пестром мундире по пыльным дорогам… Ты понимаешь меня, Марко? — спросил он и, не дожидаясь ответа, продолжал — Разве ты знаешь лучшего моряка, чем я? Но республика Святого Марка не доверила мне корабля, потому что я не сын патриция, а вот теперь, когда в волосах моих седина, этот азиатский император дает мне корабль. — Матео в порыве радости обнял юношу за плечи. — Погляди на меня, Марко, я теперь и в самом деле капитан Матео, слышишь? Капитан Матео! Повтори, пожалуйста, эти слова!
— Капитан Матео.
— Но ты совсем не радуешься, Марко.
— Радуюсь, — односложно ответил Марко.
Впереди них скользили их тени — широкая тень Матео и узкая, на полголовы короче, тень Марко. Зеленая, желтая и коричневая черепица блестела на крышах. Мимо них проносили паланкины с задернутыми шелковыми занавесками.
Теперь Матео уедет. Когда же он вернется?
Цирюльник брил клиента. Канатчик в мастерской плел канат. В дымной кузнице в горне пылал огонь, молот кузнеца бил по железному бруску. В аптеке продавали корень жизни, настои трав, зубы тигра, выдержанные в красном вине, и другие лекарства.
Над нескончаемым людским потоком кружилось облако пыли.
— Я вернусь в Ханбалык, скоро вернусь, — сказал Матео.
Друзья миновали три двора и пошли по саду, мимо бассейна с золотыми рыбками.
— Вот мы и пришли, Ашима, — сказал капитан Матео, входя в дом.
От его буйной радости не осталось и следа.
НОЧИ ТИХИЕ, КАК МОГИЛА
В горне пылал огонь. Голубые язычки прыгали по мелконаколотому древесному углю. Когда раздували мехи, уголь вспыхивал красно-желтым пламенем, озаряющим закоптелую кузницу, лицо кузнеца и его молодого ученика Ши Лянь-цзана. Кузнец был по пояс голый. Только кожаный фартук защищал его худую костистую грудь от снопов искр. Щеки кузнеца были обезображены двумя рубцами — так в Катае клеймили преступников.
Ши Лянь-цзан раздувал мехами огонь, а кузнец держал кусок железа, зажав его в щипцах. Дверь кузницы выходила на улицу. Вечернее солнце отбрасывало на мостовую тени одноэтажных деревянных домов, лотков и деревьев.
Из трубы, прилаженной к колодцу, тоненькая струйка воды текла в бассейн, и его прозрачная гладь покрывалась зыбью. К бассейну подходили женщины и девушки с кувшинами, подставляли их под тонкую струю и болтали, ожидая, пока наполнялись кувшины.
Кузнец вынул из горна раскаленный железный брусок, положил на наковальню и принялся отбивать молотом. Когда железо приобрело нужную форму, мастер бросил подковку в угол, к другим изделиям, вытер с лица пот и выглянул на улицу. Вид этой с детства знакомой ему улицы согрел сердце кузнеца, но вместе с тем и наполнил печалью. Перед ним, словно на сцене, проходили разные люди. Одних — тех, что были в ярких одеждах, — сопровождали слуги или служанки, которые прокладывали им дорогу в толпе, а другие, одетые плохо, порой едва прикрытые жалким рубищем, несли тяжести, расхваливали под звон колокольчиков свой грошовый товар. В зловонных помойках, отгоняя ворчащих собак, рылись нищие.
Перед лавками, перед лотками торговцев и хиромантов, звездочетов и писцов висели красные полотнища с большими белыми иероглифами, и это придавало пестрой уличной картине яркость и жизнерадостность.
Ши Лянь-цзан, склонив голову, вслушивался в шумы улицы, стараясь уловить то, что не дано было видеть его незрячим глазам. Мир ученик кузнеца воспринимал на слух, ощупью, вдыхая запахи и вспоминая о свете. Это воспоминание было так несказанно прекрасно, что до сих пор Ши испытывал восторг при одной мысли о нем. Но воспоминание это было таким далеким, что мальчик не знал, то ли это сон раннего детства или лучезарное сияние иного мира.
Ши часто сидел во дворе и играл на бамбуковой флейте.
Огонь пылал в горне.
— Близится вечер, Ши, — сказал кузнец Ван. — Выйди на улицу, погуляй с товарищами.
— Я лучше посижу за домом, отец Ван.
Ши уверенно подошел к маленькой двери, и вскоре до Вана донеслись нежные звуки флейты.
— Ты не отличаешь дня от ночи, Ши, но, когда ты играешь на флейте, мне кажется, что само божество беседует со мной.
Железные стержни, сваленные у наковальни, имели форму мечей и наконечников для пик.
Когда Ван был мальчиком и играл перед кузницей отца, Ханбалык назывался еще Яньцзинь и был резиденцией «сына неба». Кузница была расположена вблизи водоема, и, когда у Вана выдавалось свободное время, он садился на зеленую траву и кидал мелкие камешки в пруд или вырезывал из бамбука кораблики.
Потом Хубилай-хан завоевал город и велел провозгласить себя сыном неба.
Сперва жизнь в городе мало изменилась. Но вот однажды из уст в уста стали передавать непостижимую новость: все катайцы должны покинуть Ханбалык и переселиться на другой берег реки, туда, где возвышался императорский дворец. Из Ханбалыка и его окрестностей с насиженных мест согнали десятки тысяч ремесленников и насильно переселили на другой берег. Так вокруг императорского дворца возник город Даду.
Новый город был выстроен в форме квадрата, сторона которого равнялась шести милям. Вокруг города была сооружена мощная белокаменная стена длиной в двадцать четыре мили с тремя воротами на каждой стороне. Над всеми воротами и между ними были выстроены красивые башни, в которых хранилось оружие городской стражи. Двенадцать тысяч солдат охраняли эти крепкие стены.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: