Жюль Верн - Тайна Вильгельма Шторица
- Название:Тайна Вильгельма Шторица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-225-X, 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Тайна Вильгельма Шторица краткое содержание
Весной 1757 года Анри Видаль приезжает в венгерский город Рагз, где должна состояться свадьба его брата Марка и дочери доктора Родериха Миры. Торжественная церемония обещает стать событием для всего города. Однако ожидания несколько омрачаются угрозами отвергнутого поклонника Миры Вильгельма Шторица. Сын известного немецкого ученого Отто Шторица в случае заключения брака обещает «прибегнуть к таким средствам, перед которыми бессилен человеческий разум и могущество»...
Этот романа написан Мишелем Верном на основе авторской рукописи Жюля Верна «Невидимая невеста», подвергшейся значительной переработке. Книга дается в новом (1997) переводе В. Брюггена.
Тайна Вильгельма Шторица - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[62]Мария-Терезия (1717-1780) — австрийская государыня, правила империей с 1740 года.
[63]Галлюцинация — непроизвольно возникающее ложное (мнимое) восприятие (зрительное, вкусовое, слуховое, обонятельное, осязательное) несуществующих объектов, которые для больного носят характер действительно существующих, реальных.
[64]Темешвар — в описанное время название венгерского города. Ныне принадлежит Румынии и называется Тимишоара.
[65]Двор — здесь: монарх, его семья и приближенные к ним лица.
[66]Пигмалион — в греческой мифологии скульптор, царь Кипра, влюбившийся в созданную им статую Галатеи. Боги оживили ее, и она стала женой Пигмалиона. В переносном смысле Пигмалионом называют человека, влюбленного в свое творение. См., например, пьесу английского драматурга Джорджа Бернарда Шоу (1856-1950) «Пигмалион» (1913).
[67]Патриархальный — здесь: верный старым, отжившим традициям, обычаям, чуждый новому.
[68]Патриарх — здесь (шутливо): глава семейства.
[69]Мафусаил и другие далее — персонажи Священного писания (Библии), мудрые и благородные старцы (патриархи).
[70]Абсурд — бессмыслица, нелепость.
[71]Демарш — ответное заявление или действие.
[72]Мириады — великое, неисчислимое множество.
[73]Кирказон — декоративный кустарник с цветами причудливой формы.
[74]Витраж — цветные стекла в окнах, дверях; картина или узорная композиция, выполненная из стекла.
[75]Жардиньерка — подставка, этажерка, ящик, корзинка для растений, выращиваемых в комнатах, на балконах, галереях и т. п.
[76]Ореол — здесь: светлое сияние вокруг чего-либо.
[77]Сутаж — тонкий, обычно цветной шнур для отделки платья, для плетения.
[78]Корсаж — здесь: часть женского платья, охватывающая верхнюю половину туловища.
[79]Почтовые — наемные конные упряжки для перевозки корреспонденции, которые сменяли друг друга на почтовых станциях при дороге.
[80]Поставец — невысокий шкаф.
[81]Бельведер — башенка на здании как архитектурное украшение; павильон, беседка, построенные на возвышенном месте.
[82]Клавесин — старинный музыкальный клавишный инструмент, напоминающий пианино.
[83]Ода — торжественное стихотворение, восхваляющее кого-либо или какое-либо событие.
[84]Элегия — стихотворение или музыкальная пьеса задумчивого, грустного характера.
[85]Баллада — стихотворное или музыкальное произведение на историческую или героическую тему.
[86]Метрика — здесь: справка об основании и истории данного города.
[87]Герцог — здесь: один из высших дворянских титулов в Западной Европе.
[88]Эрцгерцог — титул австрийских принцев (членов царствующего дома) в 1453-1918 годах.
[89]Гунны — древние тюркские племена, вторгшиеся огромной массой в Европу в IV-V веках.
[90]Метафорический оборот речи — употребление слов и выражений в переносном смысле, на основе сходства или сравнения.
[91]Иштван I Святой (ок. 970(975)-1038), с 1001 года — первый король Венгрии.
[92]Ренессанс (Возрождение) — период в культурном и идейном развитии стран Западной и Центральной Европы (XIV-XVI вв.), переходный от средневековой культуры к культуре Нового времени.
[93]Шпиль — остроконечный конус, которым заканчивается верхушка здания.
[94]Неф — вытянутое помещение, ограниченное с одной или с двух противоположных длинных сторон рядами столбов, колонн.
[95]Портал — архитектурно украшенный вход в здание.
[96]Орнамент — узор из сочетания геометрических, животных или растительных элементов.
[97]Абсида — выступ здания, полукруглый, граненый или прямоугольный в плане покрытый полукуполом или полусводом.
[98]Контрфорс — устой, выступ, укрепляющий наружную стену здания, вплотную примыкая к ней.
[99]Интерьер — внутреннее пространство здания, помещения, а также его устройство, убранство.
[100]Лютеранство — одно из христианских вероучений, противостоящее римско-католической церкви, возникло в Германии в XVI веке.
[101]Апостольская религия — по церковным убеждениям, насажденная непосредственно ангелами, посланцами Бога.
[102]Римская религия (точнее — Церковь) — католическая, направляемая и управляемая Папой Римским.
[103]Акрополь — укрепленная часть древнегреческого города, обычно на холме.
[104]Феодальный — относящийся к феодализму, общественно-социальному строю, основанному на наследственном земельном владении, пожалованном сеньором своему вассалу при условии несения им службы, преимущественно военной; крестьяне вели при этом индивидуальное хозяйство, формально владели землей, предоставленной феодалом, и служили ему.
[105]Цитадель — в старинных городах — крепость или замок, господствующие над городом.
[106]Сеньор — крупный феодальный землевладелец или сюзерен (господин) по отношению к подчиненным вассалам.
[107]Навесная бойница — отверстие в стене для стрельбы, прикрытое сверху защитным щитком.
[108]Доминировать — господствовать, главенствовать, преобладать.
[109]Мортира — артиллерийское орудие с коротким стволом большого калибра, стреляющее снарядами, летящими по круто изогнутой линии.
[110]Жерло — выходное отверстие канала ствола артиллерийского орудия.
[111]Нёйзац — немецкое название города Нови-Сад.
[112]Мистика — здесь: вера в божественное, в таинственный, сверхъестественный мир и в возможность непосредственного общения с ним.
[113]Феодальная тишина — здесь: покой, присущий средневековому поселению.
[114]Цоколь — здесь: основание стены или столба.
[115]Брачный контракт — в большинстве цивилизованных стран договор, подписываемый женихом и невестой и определяющий их имущественные права и обязанности в семье, при разводе, в других случаях прекращения брака и прочих обстоятельствах.
[116]Отпрыск — иронически: дитя, чадо.
[117]Импульсивный — здесь: легко поддающийся случайным воздействиям извне, собственным побуждениям.
[118]Вандализм — бессмысленно жестокое действие, разрушение; варварство.
[119]Каталепсия — оцепенение, застывание всего тела или его конечностей в каком-либо положении; проявляется при некоторых психических заболеваниях, гипнозе, нервных потрясениях.
[120]Инкрустированный — украшенный изображением или орнаментом из пластинок различного материала, которые врезываются в поверхность вгладь.
[121]Столешница — крышка, верхняя доска стола.
[122]Флёрдоранж — белые цветы померанцевого дерева или такие же искусственные; в ряде стран — часть убора невесты как символ ее чистоты, непорочности.
[123]Дойна — лирическая народная песня у румын и молдаван.
[124]Ассоциация — здесь: связь между отдельными понятиями, представлениями, когда одно из них вызывает другое, схожее.
[125]Банальный — лишенный оригинальности, всем давно известный.
[126]Прелюдия — здесь: музыкальное произведение, служащее вступлением к другому музыкальному произведению.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: