Валерий Иванов-Смоленский - В перекрестье Времён
- Название:В перекрестье Времён
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Иванов-Смоленский - В перекрестье Времён краткое содержание
Путешествия во времени получились не такими, как хотелось бы. Впервые в жизни Роба ощутил себя в шкуре загнанного зверя. Весь мир, такой спокойный, привычный и безопасный, внезапно встал на дыбы в позе грозного беспощадного хищника и ощерился клыкастой пастью, изрыгая реальные угрозы. Неприятности грозили ему отовсюду. Родной город, с его повседневной разнообразной и безмятежной жизнью, вдруг открылся ему с других — темных и опасных сторон.
В перекрестье Времён - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что, значит — нигде? Ты еще смеешь мне дерзить? Отвечай правду!
— Я правду говорю… Вы задали задачу, ну а я…
— Что? Ты хочешь сказать, что это ты решил ее и таким способом?
— Н-ну…, - Петька явно не знал, что сказать.
С одной стороны он совершенно не понимал сути изображения решения задачки, поэтому авторства творения признать за собой, естественно, не мог. Но, с другой стороны иного автора быть попросту не могло…
— Завтра утром приведешь своего отца! — стальным рельсом рявкнула вконец озверевшая от непонятностей создавшейся ситуации математичка.
Класс протестующе зароптал. Все знали, что у Петькиного отца ум вряд ли превосходил сыновний уровень, но вот рука у него была определенно тяжеленная. И не разбиравшая, куда нанести удар наказания, отчего Нечаев иногда ходил с неумело закрашенными синяками. К тому же, если разобраться — за что? Задача решена, ответ правильный и никакой дерзости в ответах Петьки не усматривалось.
Еще более возмутился Роба. Чего еще надо этой сушеной вобле?! Другая бы порадовалась такому изящному решению. А тут? За что эти необоснованные репрессии к своему ученику? И вообще, получалось, что именно Роба виновен в случившемся, фактически оказав бедолаге медвежью услугу. Надо искать выход из положения и спасать Петьку. Но как?
Клин вышибают клином. А большое всегда затмевает мелкое. Следовательно, нужно устроить какой-то большой скандал, после которого о Петьке и не вспомнят. Решение пришло на удивление быстро.
Пластинка вновь подарила ему невидимость и невероятную скорость. Еще Эвелина Кирсановна продолжала бушевать, скатываясь в состояние полного разноса, а Роба уже вернулся в класс с двумя белыми мышами в руках, изъятых на время из школьного «живого уголка». Мыши, запущенные параллельно между рядами парт, мгновенно загнали девчонок на верхушки парт, где они на все лады выводили богатейшие разновидности визга. Мальчишки среагировали адекватно — свистеть в четыре пальца умели почти все.
Роба, тем временем, подобрался к ногам зубрилы и отличницы Верочки Тесленко, по негласному прозвищу «Гудок парохода» и положил перед ними здоровенного паука. Паук был вовсе не настоящим, но благодаря своей мохнатости и батарейке внутри него, начал совершать различные двигательные движения, нагнав на бедную отличницу невыносимый ужас. Верочка, в очередной раз, оправдала свое прозвище, превысив по извергаемым децибелам, даже вой эмчеэсовской сирены, находящейся на чердаке школы на случай войны или инопланетного вторжения.
Этот вой привлек к дверям класса всю школу в полном составе во главе с учителями. Напуганные до смерти мыши тотчас сиганули в открывшуюся дверь класса, прокладывая по своему маршруту борозды разлетающихся тел и порождая новые леденящие вопли, оглушительный свист и непрерывное улюлюканье. Оравы ошалевших и восторженных подростков метались по этажам и коридорам школы, впав в состояние полного исступления и отупения, сдобренное непредсказуемыми проявлениями синдрома толпы.
Конец этому кошмару положила только усталость исполнителей визга и трелей раскатистого свиста. И произошло это далеко не быстро. Закон толпы исполнил свое предназначение, пройдясь вирусом по всем присутствовавшим, и обрел свое завершение в полном хаосе. Про Петьку уже никто в дальнейшем и не вспоминал. А проведенное на следующий день директорское дознание результатов не принесло. Даже записные доносчики не могли наябедничать по части первоисточника переполоха. Мыши вполне могли самостоятельно сбежать из своей клетки, оказавшейся открытой, ну а паука почти никто не видел. Роба забрал его сразу после включения сирены. И не потому, что заметал следы, а просто классная игрушка была — он и сам побаивался брать его в руки, несмотря на то, что прекрасно знал о его искусственном происхождении. Хотя, судя по цене, это была китайская или таиландская поделка.
Эвелина Кирсановна целых три недели пробыла на больничном, излечиваясь от нервной болезни с каким-то мудреным латинским названием. Никто об этом особо не сожалел, хотя делегация класса и навещала ее с обязательными цветами, якобы способствующими выздоровлению больных. Но главное, Нечаев уже не получал от нее неудовлетворительных оценок, а к доске строгая математичка вызывала его раз в два-три месяца, чтобы хоть как-то вывести совокупную оценку за четверть.
Так что Роба полностью возместил моральный петькин вред и даже с избытком, которого и сам не ожидал.
Глава шестнадцатая
— Чо не рангáешь [6] Рангаешь — звонишь (жарг. от англ. ring — звонить)
, забурел [7] Забурел — загордился (жарг.)
что ли? — в разговоре с продвинутым Жекой Роба старался употреблять побольше слэнговых словечек, по части которых тот был большим докой, — опять клаву [8] Клава — клавиатура компьютера (жарг.)
треплешь, да лытдыбр [9] Лытдыбр — дневник (жарг. Если печатать русское «дневник», забыв переключить клавиатуру с английского, получается «lytdybr»).
блогишь в Инете, магл [10] Магл — специалист, рангом пониже мага (жарг.)
несчастный?
Язык, на котором они общались со своим давним другом, являл из себя жуткую смесь интернет-языка продвинутых юзеров и криминального жаргона.
— Не искри, йцукен! [11] Йцукен — дружеское «обзывательство» среди продвинутых пользователей копмпьютеров (жарг.)
— собеседник на другом конце провода рассмеялся, — рад тебя хеарть [12] Хеарть — слышать (жарг. от англ. hear — слышать).
. Давно от тебя месов [13] Мес — сообщение, письмо (жарг. от англ. message)
не было. Нет, я уже отлогоффистил [14] Логоффистить — выйти из системы (жарг.)
и сейчас дутлом [15] Дутл — человек с маленьким IQ (жарг.)
юзаю [16] Юзать - пробовать (жарг.)
заторчать.
— Реально переобуваешься [17] Реально переобуваеться — изменить прежний образ жизни (жарг.)
? — удивился Роба.
— Прикалываюсь, — снова засмеялся Жека, — ты же знаешь, василёк [18] Василёк — глупый недалекий человек (жарг.)
из меня никакой, а в гламурики [19] Гламурики — дети богатых родителей, ведущие тусовочный образ жизни.
я никогда не лез.
— Тогда колись!
— Все равно не поверишь. Мента-Барбару [20] Мента-Барбара — общее название сериалов типа Убойной Силы, Бандитского Петербурга, Каменской, Петровки 38, Агента Национальной Безопасности и так далее (жарг.)
по ящику лупидолю [21] Лупидолить — смотреть (жарг.)
.
— Горбатого лепишь [22] Лепить горбатого — обманывать (жарг.)
?
— Любимой мордой [23] Мóрда — главная страница сайта или портала (жарг.)
клянусь. Кру [24] Кру — (от американского слова Crew — банда, группа, команда. жарг.)
пиндосов [25] Пиндос — американец (солдат), привыкший к комфорту (жарг.)
в очередной раз спасает мир от русских. We will bury you [26] We will bury you — мы вас похороним (англ.)
! Голливудский Ыштык [27] Ыштык — круто, классно (жарг.)
!
Интервал:
Закладка: