Том Хилленбранд - Охота за темным эликсиром. Похитители кофе
- Название:Охота за темным эликсиром. Похитители кофе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-1965-6, 978-617-12-1315-9, 978-5-9910-3647-4, 978-617-12-1969-4, 978-617-12-1968-7, 978-617-12-1966-3, 978-617-12-1967-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Хилленбранд - Охота за темным эликсиром. Похитители кофе краткое содержание
1683 г. Опытный торговец и спекулянт Овидайя Челон теряет на лондонской бирже все свои средства, но только не дух приключений. Он и еще четверо авантюристов отправляются в опаснейшее путешествие в Османскую империю. Их цель – привезти в Европу несколько ростков кофе, этого «черного золота». Отважная команда надеется разбогатеть, но они даже не представляют, что их ждет впереди и все ли вернутся?
Охота за темным эликсиром. Похитители кофе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Есть у вас склонность к драматизму, друг мой.
– Все было запланировано совсем не так, – слабым голосом отозвался Овидайя.
– А что это за паренек?
– Это Ханна бен Давид Кордоверо.
Болонец недоуменно уставился на него:
– Ханна?
– Вы не ослышались.
– Что-что? Один из самых знаменитых натурфилософов-евреев – женщина? – Марсильо звонко расхохотался и покачал головой, а затем удалился, а Овидайя остался стоять у релинга. Он видел, как янычары на берегу целятся из мушкетов – жест бессильной ярости. До солдат было около ста пятидесяти ярдов, слишком много, как он уже знал. Все это почему-то вызывало ощущение дежавю. Как и в Ницце, им удалось уйти в последний момент.
Овидайю опрокинуло и больно ударило спиной о доски. Вдалеке громыхнули мушкеты. Во все стороны полетели щепки, когда вокруг него в судно попали пули. Овидайя увидел лицо Марсильо. Массивный итальянец лежал сверху и смотрел на него так, как смотрят обычно на деревенских дурачков или иных простофиль.
– Вам что же, жить надоело? Вы что, не видели мушкетеров?
– До них было более ста пятидесяти ярдов, значит, мы были вне пределов досягаемости. Как в Ницце.
Генерал энергично покачал головой и со стоном скатился с Овидайи.
– Там, друг мой, были савойские провинциалы с французскими мушкетами. А здесь у нас янычары с турецкими мушкетами.
– В таком случае вы спасли мне жизнь. Благодарю вас.
Генерал поднялся, отряхнул щепки со своего камзола и парика.
– Всегда к вашим услугам.
«Праведный путешественник» тем временем уже вышел из зоны досягаемости мушкетов. Смирна отдалялась. В нескольких местах разгорелись пожары. Судя по всему, из-за землетрясения загорелись несколько деревянных домов. Над ними сияла уже почти полная луна, освещавшая не только бухту, но и гору Пагос и возвышавшуюся над ней крепость. Овидайе стало зябко. Как и в Ницце, возникал резонный вопрос: как поступят канониры? Очевидно, Янсен думал о том же, поскольку приказал своим людям потушить все огни на судне. Вероятно, проку от этого будет не много. Чтобы как можно скорее выбраться из бухты, нужно идти под всеми парусами. А при лунном свете белые полотнища представляли собой самую лучшую цель, которую только мог пожелать канонир.
Марсильо снова подошел к нему.
– Опять можно неплохо поспорить, верно?
– Вряд ли. На этот раз они будут стрелять.
– Я тоже так думаю. С другой стороны, я видел в порту две çektiri , турецкие галеры. При таком ветерке они нагонят нас раньше, чем мы выйдем из залива.
Прежде чем они успели развить дискуссию на этот счет, канониры на Кадифекале ответили им. Даже первый залп был очень хорош. Пять ядер упали полукругом всего в сотне ярдов от их кормы. Овидайя услышал, как что-то крикнул штурману Янсен. Вскоре после этого корабль накренился, когда они привели судно к ветру.
– Что он делает? – спросил у генерала Овидайя.
– Петляет. Как заяц, убегающий от собак.
– Зайцу никогда не уйти от собак, – ответил Овидайя.
– Вы правы. Еще два залпа, быть может, три. Вы верите в Господа, Овидайя?
Тот кивнул:
– Да. Но я не думаю, что Ему интересна наша судьба.
Прежде чем Марсильо успел что-либо ответить, они услышали грохот орудий, донесшийся со стороны замка. Вскоре после этого снаряды упали в воду. На этот раз они были настолько близко, что соленая вода брызнула в лицо Овидайе. Остальные стояли на верхней палубе: графиня, Вермандуа, Жюстель, Кордоверо. В темноте он видел лишь их силуэты, однако по осанке спутников понял: они знают, что скоро всему конец. Графиня держала Жюстеля за руку.
Он снова услышал рокот. Приготовился, что в судно ударят ядра, однако ничего не произошло.
– Орудия. Они перестали стрелять, – пробормотал Марсильо.
Снова послышался рокот. Теперь Овидайя понял, что это не грохот стреляющих пушек, а звук содрогающейся земли. Судя по всему, это землетрясение было сильнее предыдущего. Ему показалось, что шевельнулся весь город. Ученый поспешно достал телескоп и поглядел в него. Ему потребовалось мгновение, чтобы в полумраке отыскать гавань, а когда он нашел, то мгновение еще смотрел на нее в телескоп, а затем опустил прибор.
– Что вы видите? – спросил Марсильо.
– Гавани нет.
– Как нет?
И, запинаясь, он рассказал Марсильо об увиденном. От зданий на набережной остались одни руины. Кварталы на склоне горели. Пришвартованные у набережной суда утонули или получили серьезные повреждения. А крепость на Пагосе выглядела так, словно безуспешно пыталась выстоять во время многомесячной осады – во внешних стенах зияли огромные провалы, одна из башен рухнула.
– Господь всемогущий! – Марсильо перекрестился. – Кажется, землетрясение было сильным.
А затем усмехнулся:
– Возможно, вам стоит пересмотреть свое недоверие по отношению к Господу нашему и еще раз подумать о Его деяниях.
Ночь уже подходила к концу, когда они оставили позади залив Смирны и вышли в открытое море. Овидайя и остальные долгое время сидели на палубе, хоть и пьяные от приготовленного Жюстелем пунша, однако в то же время трезвые и собранные. Все они прекрасно осознавали, что вообще-то должны были уже лежать на дне моря. Их бегство из Смирны казалось настолько невероятным, невозможным, что о сне нечего было и думать. Однако в какой-то момент большинство гераклидов с палубы исчезли, а на передней палубе остались только Овидайя и Кордоверо.
– Куда мы направляемся? – поинтересовалась Кордоверо.
– В Александрию, оттуда – в Суэц.
– А потом по направлению к Мохе.
Овидайя скрестил на груди руки и взглянул ей в глаза:
– Вы должны объясниться, миледи.
Она спокойно выдержала его взгляд.
– Насчет чего именно, эфенди? – переспросила она.
– Но это же очевидно. Вы женщина!
– Очень проницательно с вашей стороны заметить это. Большинству не удается.
Овидайя затянулся трубкой.
– Если бы я был человеком проницательным, то заметил бы это еще во время нашей продолжительной переписки. Однако вы умело притворялись. Вы подбирали слова очень… по-мужски.
Кордоверо покачала головой:
– Я использовала мужское имя, но то, что я писала вам, – это были мои собственные, настоящие слова и мысли.
– Но зачем? К чему эта маскировка?
Она вздохнула:
– Давид бен Леви Кордоверо был моим отцом. Полагаю, вы знаете некоторые его труды.
– Возможно, – ответил Овидайя. – А возможно, они тоже были ваши.
– Все, что выходило под этим именем вплоть до последних десяти лет, – все работы отца. Его комментарии по поводу «Китаб аль-джабр» Аль-Хорезми и расчет траектории Меркурия помогли ему стать знаменитым. Он переписывался с Дерфером, Гюйгенсом, Спинозой, Ольденбургом и другими. Но отцовские труды об истинной сути Господа не понравились равви, и его изгнали из общины. Моя мать оставила его, остальные члены нашей семьи тоже отвернулись от него.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: