Дмитрий Пшеничный - Превосходство
- Название:Превосходство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448338205
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Пшеничный - Превосходство краткое содержание
Превосходство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Нэш двигался от парика к парику и на секунду ему вдруг почудилось, что все представляемые им с Хейденом люди были абсолютно одинаковы – одни и те же камзолы, туфли, парики. Он пытался рассмотреть их лица, но их будто не было… Нэш стал всматриваться изо всех сил, но видел только парики, а вместо глаз, носа и рта какая-то безликая бесцветная масса, совершенно голая, пустая.
Внезапно он заметил, что у одного из вельмож из-под рукава камзола торчала игральная карта.
Нэшу стало не по себе, он стал озираться, крутить головой, но чем больше делал это, тем больше видел новых карт – они были у каждого, у одного прикреплены к шее, у второго на брючине, у третьего прямо на груди. Он попытался уйти от этих людей, вырваться, но обнаружил вдруг, что находился в длинном узком коридоре. С обеих сторон плотными шеренгами стояли фигуры в расшитых костюмах, без лиц, но с дюжинами чёртовых карт – их количество, казалось, росло на глазах, с каждым мигом их становилось всё больше и больше.
Том побежал. Он бежал куда-то вперёд, на красноватое сияние, которое видел перед собой. Он почти достиг его, но вот споткнулся, распластался, а свет тем временем начал отдаляться. Нэш закричал, протянул руки, попытался подняться, но всё тщетно – пространство сжималось, света становилось всё меньше.
Глаза налились кровью, дыхание перехватило. Нэш полз, орал, бился в конвульсиях, призывал на помощь…
Внезапно он увидел чей-то силуэт. Том не мог разглядеть ни его лица, ни фигуры, он не видел ничего. Силуэт тем временем неспешно подошёл ближе, наклонился и приподнял Нэша за волосы. Томас смотрел на него в упор, но не видел…
Потом появился нож. Фигура замахнулась, но Нэш ничего не мог сделать – он попросту следил за тем, как лезвие стремительно приближалось…
– …Что вы сказали?..
Нэш поднял глаза и увидел Флетчера. Рядом с ним стоял небольшого роста пожилой мужчина, одетый в парик и помпезный алый кафтан. На первый взгляд он показался кем-то знакомым.
– Я говорю… вы что-то сказали, Томас? – переспросил генерал-губернатор.
– Нет, нет, просто отвлёкся, – поспешил объясниться Нэш, которого внутри всего колотило. – Ну а вы хотели…
– Я хотел и с радостью представляю вам мистера Скайлера.
Скайлер! Точно, теперь он вспомнил. Тот самый старик, что залезал в карету около губернаторского дома в день их прибытия в Нью-Йорк, отец Марии.
– Это большая честь, – улыбнулся Нэш, пожимая ему руку.
Скайлер, немного полноватый низенький человек, с крючковатым носом и достаточно недоброжелательным лицом, полным морщин и складок, озаряемым маленькими холодными глазками, уставился на него со странным выражением. Томас подумал, что вероятно, что-то не так сказал и беспокойно взглянул на Хейдена, но капитан был невозмутим.
– Я встречал вас раньше? – наконец выдал старик.
– Простите?
– В смысле… я имею в виду, у меня такое чувство, что я вас где-то видел.
– Должен сказать, такое же чувство и у меня, мистер Скайлер, – улыбнулся Нэш. – Дело в том, что мы имели честь наблюдать ваш отъезд от его превосходительства на прошлой неделе.
– А, – воскликнул старик, – это всё объясняет. Наверное, я краем глаза видел вас из экипажа. Но в память вы врезались, ничего не скажешь. Далеко пойдёте, – он дружелюбно засмеялся, не то чтобы совсем уж наигранно, но и явно не искренне.
– Питер Скайлер – наш самый великодушный горожанин, – пояснил Флетчер. – Если бы не его пожертвования, Нью-Йорк давно бы сгинул в пучине, а он не только прочно стоит на ногах, но и цветёт…
Бенджамин хотел сказать что-то ещё, но вдруг углядел нового гостя, как раз входящего в зал, и поспешил сразу же его представить:
– А вот и ещё один широчайшей души человек! Господа, прошу любить и жаловать – истинный колонист, пример всем пуританам – щедрейший мистер Кидд!
Нэш увидел среднего роста хорошо сложенного мужчину, возрастом около сорока, в строгом тёмном камзоле и желтовато-бледном парике. Грубое загорелое лицо, массивный орлиный нос и лишённые сострадания глаза явственно выделяли его на фоне другой городской знати, сразу же выдавая в нём человека, в прошлом, по всей видимости, занимавшегося ни земледелием да скотоводством, а делами куда более авантюрными.
Разгадку, впрочем, огласили быстро:
– Он, как и вы, раньше был моряком, – пояснил Флетчер, обращаясь к Хейдену и Нэшу.
– Отчего же раньше, – заулыбался приближающийся к ним мужчина, оказавшийся, вдобавок, сопровождаем молодой дамой – девушке на вид было не больше двадцати.
– Моя супруга – Сара Брэдли, – быстро представил женщину Кидд.
Затем он познакомился с Хейденом, на ходу отпустил несколько замечаний о погоде и том, какие преимущества из нынешнего ветра может извлечь умелая команда, после чего протянул руку Тому.
– Уильям Кидд, для людей морских просто Уильям.
– Томас Нэш, просто То…
– Шотландец? – перебил его мужчина.
– Верно, – Нэш немало удивился. Мало кто вообще распознавал его происхождение, а уж тем более настолько быстро. – Как вы догадались?
– Акцент, – улыбнулся Кидд.
– Но… я полагал, у меня его нет. В смысле… думал, что говорю, как в Англии.
– Шотландец своего всегда распознает, есть что-то родное в тембре. Откуда вы?
– Абердин.
– Tha mi à Dùn Dèagh 27 27 Я из Данди (гэльск.).
.
– Знаете шотландский? – удивился Нэш.
– Когда-то, да и тогда немного. Cha robh bean agam aig an àm sin 28 28 В то время у меня не было жены (гэльск.).
, – ухмыльнулся Кидд, скользнув глазами по супруге. – Is e Ameireaganach a tha innte 29 29 Она американка (гэльск.).
. Где ещё бывали в Шотландии?
– Много где, – замялся Нэш. – В Сент-Андрусе в университете… В Эдинбурге, в Гриноке.
– Я порой скучаю по ней, – задумался Кидд. – Ar thaigh 30 30 Наш дом (гэльск.).
. Почему уехали?
– Я… – Нэш краем глаза посмотрел на Хейдена. – Я должен был здесь кое-что сделать.
– И что же помешало?
– Ну, не так-то это легко и быстро.
Кидд слегка улыбнулся, но не ответил. На мгновение воцарилось молчание, но почти сразу же его прервал решивший напомнить о себе Флетчер.
– Как я уже говорил, мистер Кидд раньше тоже выходил в море, и небезуспешно, – вмешался в разговор губернатор. – А ещё мы как раз недавно думали о возведении на Бродвее новой церкви…
– Храмы строить – дело благородное, – с улыбкой, но искренне согласился Хейден.
– Именно, – продолжал Флетчер. – Нам, конечно, ещё предстоит выкупить землю, в чём городу любезно и помогает Уильям. Но это всё можно решить. Будь я проклят, джентльмены! – внезапно воскликнул он. – Я буквально вижу её шпиль – самый высокий во всей Америке.
– …А стоить он будет нашего золотишка, – закончил за него Хейден. – Давай на чистоту, Бен, сколько нужно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: