Публий Назон - Элегии и малые поэмы

Тут можно читать онлайн Публий Назон - Элегии и малые поэмы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Античная литература, издательство Художественная литература, год 1973. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Публий Назон - Элегии и малые поэмы краткое содержание

Элегии и малые поэмы - описание и краткое содержание, автор Публий Назон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Элегии и малые поэмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Элегии и малые поэмы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Публий Назон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

120 Плод, зачатый тобой, было мне сладко носить.

Счастлива я и числом сыновей: меня наградила

Двойней Луцина — любви нашей залогом двойным. [113] Луцина — римская богиня, помогающая при родах.

Хочешь знать, на кого похожи они? На Ясона!

Все, кроме лживой души, взяли они от отца.

125 Их, материнских послов, к тебе отнести я велела,

Но воротила с пути, вспомнив о мачехе злой.

Страшно мне стало: страшней Медея, чем мачеха просто,

Ведь к преступленьям любым руки привыкли у ней.

Разве та, что в полях разбросала брата останки, [114] …разбросала брата останки… — Медея, стараясь задержать пустившихся за нею в погоню колхов, убила своего брата Апсирта и, расчленив его тело, разбросала его по кускам. Письмо седьмое ДИДОНА-ЭНЕЮ Ситуация заимствована из IV книги «Энеиды» Вергилия; многие стихи Овидия являются перифразами из нее. Дидона, царевна финикийского Тира, бежала оттуда после того, как брат ее Пигмалион убил ее мужа Сихея. Прибыв в Африку, Дидона основала Карфаген, к берегам которого буря прибила вскоре Энея. Благодаря проискам Венеры он стал возлюбленным Дидоны, однако вскоре боги призвали его плыть дальше в Италию, где ему суждено было создать новое царство. После отплытия Энея Дидона покончила с собой, пронзив себя подаренным Энеем мечом.

130 Тело в куски разрубив, — наших детей пощадит?

А говорят, что ее предпочел ты своей Ипсипиле!

Видно, лишился ума ты от колхидских отрав.

Девственность с мужем чужим потерять она не стыдилась, —

Нас же друг другу с тобой факел стыдливый вручил.

135 Предан Медеей отец — Фоант спасен Ипсипилой,

Бросила колхов она — я лемниянкам верна.

Впрочем, что пользы? Берет над честностью верх злодеянье;

Им лишь богата она, им заслужила тебя.

Грех лемниянок меня не дивит, хоть его осуждаю:

140 Мстить оружьем любым гнев и обида велят.

Прямо ответь: если б в гавань мою — как должно бы случиться —

Вместе с друзьями тебя ветер враждебный пригнал,

Если б навстречу тебе я вышла с двумя близнецами,

Ты не молил бы богов, чтоб расступилась земля?

145 Мне и детям в глаза ты какими глядел бы глазами,

Где бы нашла я, злодей, казнь по заслугам тебе?

Нет, никакая тебе от меня не грозила б расплата, —

Ты-то ее заслужил, да Ипсипила добра.

Только вместе с тобой я глядела бы вволю, как льется

150 Кровь у той, что тебя силою чар отняла.

Стала бы я для Медеи сама Медеей. О, если б

С неба молитве моей внял справедливый Отец!

Пусть томится, как я, моего захватчица ложа,

Пусть она на себе свой испытает закон,

155 Так же, как брошена я, жена, родившая двойню,

Пусть потеряет она мужа и двух сыновей.

Страшно добытое пусть утратит быстро и страшно,

Пусть в изгнанье она ищет пристанищ себе.

Та, что пагубой злой была для отца и для брата,

160 Пусть для тебя, для твоих пагубой будет детей.

В воздух поднимется пусть, отвержена морем и сушей.

Кровью залитая, пусть бродит без сил, без надежд.

Молит Фоантова дочь, чей брак разрушен коварством:

Проклят да будет навек брак ваш, и муж и жена!

Письмо седьмое

ДИДОНА — ЭНЕЮ

Так, припадая к сырой траве над потоком Меандра, [115] Меандр — река в Малой Азии.

Белый лебедь поет в час, когда судьбы зовут.

Я обращаюсь к тебе, хоть сама не надеюсь мольбою

Тронуть тебя, и пишу, зная, что бог не со мной.

5 Честь утратила я и стыд, и труды понапрасну

Тратила, так что теперь тратить легко мне слова.

Твердо решил ты отплыть и несчастную бросить Дидону,

Ветер один унесет клятвы Энея и флот.

Твердо решил ты порвать наши узы с причалами вместе,

10 Сам не ведая где царств Италийских искать.

Новый не нужен тебе Карфаген и растущие стены,

Где верховная власть отдана в руки твои.

От завершенных трудов, от земли обретенной стремишься

К несовершенным трудам, к необретенной земле.

15 Землю найдешь — но ее отдадут ли тебе во владенье?

Кто незнакомцу под власть пашни уступит свои?

Будешь искать там другую любовь, другую Дидону,

И, чтоб ее обмануть, клятвы ей будешь давать?

Скоро ли город такой, чтобы мог с Карфагеном сравниться,

20 Ты возведешь и народ с крепости свой оглядишь?

Но если даже молитв исполненье твоих не замедлит.

Где ты отыщешь жену, чтобы любила, как я?

Вся я горю, как горит напитанный серою факел

Или как ладан святой, брошенный в дымный костер.

25 Образ Энея в душе и днем остается, и ночью,

Образ Энея — в глазах, сон позабывших давно.

Нет благодарности в нем, ко всему, что я сделала, слеп он,

С ним бы расстаться была рада я, будь я умней.

Но ненавидеть его не могу, хоть задумал он злое,

30 Жалуясь, больше люблю жалоб виновника я.

Молит невестка тебя, о Венера, — пошли Купидона,

Пусть приведет в свой стан брата жестокого он.

Сделай, чтоб тот, кого я люблю и любить не гнушаюсь,

Пищу и дальше давал страсти, палящей меня.

35 Нет, наважденье мутит мой ум заблуждением новым;

О, до чего же твой сын нравом на мать непохож!

Камни в горах, иль дубы, на скалах растущие диких,

Или же звери в лесах — вот кто тебя породил,

Или пучина — она и сейчас бушует под ветром;

40 Видишь ты это, но плыть и в непогоду спешишь.

Не убегай! Ненастье тебя, в угоду мне, держит,

Сам погляди, как Эвр воды вздымает волной.

Буря добьется того, чего не могла я добиться, —

Ведь справедливей тебя ветер и волны морей.

45 Стою ли я того, чтобы ты, от меня убегая,

Встретил — пусть поделом! — грозную гибель в пути?

Дорого ценишь свою ты ненависть — жизни дороже,

Если готов умереть, лишь бы не видеть меня.

Ветер скоро падет, утихнут, улягутся волны,

50 И на лазурных конях в море помчится Тритон.

Если бы сердце твое менялось так же, как ветер!

Будет меняться оно, если не тверже дубов.

Разве не знаешь ты сам, как неистово буйство пучины?

Злобу ее испытав, смеешь довериться ей?

55 Если отвяжешь причал, когда в путь позовет тебя море,

То и тогда его ширь множество бед затаит.

Моря просторы пытать нарушителю клятвы опасно:

Море карает и мстит тем, кто нарушит обет;

Больше всего — оскорбившим любовь, — недаром из моря

60 Вышла богиня любви у Киферейской скалы.

Я погубителя жизнь боюсь погубить, погибая,

И не хочу, чтоб глотал воду соленую враг.

Нет, живи и слыви моей виновником смерти, —

Мне живым потерять легче, чем мертвым, тебя.

65 Сам ты представь, что тебя (да не сбудется горькое слово!)

Быстрый вихрь понесет; вспомнишь о чем ты, Эней?

Сразу на память придет, как давал ты мне лживые клятвы,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Публий Назон читать все книги автора по порядку

Публий Назон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Элегии и малые поэмы отзывы


Отзывы читателей о книге Элегии и малые поэмы, автор: Публий Назон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x