Марк Лукан - Фарсалия или поэма о гражданской войне

Тут можно читать онлайн Марк Лукан - Фарсалия или поэма о гражданской войне - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Античная литература, год 1951. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марк Лукан - Фарсалия или поэма о гражданской войне краткое содержание

Фарсалия или поэма о гражданской войне - описание и краткое содержание, автор Марк Лукан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Фарсалия или поэма о гражданской войне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Фарсалия или поэма о гражданской войне - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Лукан
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

300

Кир — сын персидского царя Дария Нофа, поход которого (401 г. до н. э.) описан участником его, Ксенофонтом, в «Анабасисе». Мемноново царство — восточные области Персидского царства, названные по имени сына Зари, Мемнона, героя послегомеровских мифов, упоминаемого и в Одиссее.

301

Мститель за братнюю честь — Агамемнон, брат мужа Елены — Менелая.

302

Мармарийские — африканские. Мармарика — область Африки, ныне Барка.

303

Аммон — египетское божество, отождествленное греками с Зевсом. Аммон изображался в виде барана или человека с бараньей головой. Здесь Ливия — Африка.

304

Паретонийские — египетские. Паретоний — пограничный город египетской Ливии, ныне эль-Баретоне, или Берек.

305

Фокейцев сыны — Массилия (ныне Марсель) была основана греками из малоазиатской Фокеи после разрушения ее персами в VI в. до н. э.

306

Минервы Кекроповой ветви — оливковые ветви.

307

Кому драться пристало — разумеются солдаты не-римляне.

308

Фокида — ошибка Лукана, встречающаяся и у других латинских писателей: Фокея (в Малой Азии) спутана с Фокидою (в материковой Греции).

309

Цереры дары — хлеб.

310

Сагунт — город в Испании (ныне Мурвиедро), основанный, по преданию, как и Массилия, греками. Сагунт был взят Ганнибалом после осады в 218 г. до н. э.

311

Гесперийские страны — Испания.

312

Сильваны и паны — лесные сельские божества.

313

Додоны стволы — дубы. Додона — город в Эпире с оракулом Зевса, находившимся в дубовой роще. (См. примеч. к III, ст. 179—180).

314

Кипарис — дерево, в которое, согласно мифу, был превращен сын царя Телефа. (См.: Овидий, Метаморфозы, X, 109—142).

315

Скользить — на валиках или катках.

316

Черепаха — особое построение войска, при котором первый ряд воинов держал щиты перед собою, а следующие ряды — над головами.

317

Фашины — связки прутьев или хвороста для укрепления насыпей.

318

Не расписаны пёстро . Обычно суда делались с расписными бортами, а на корме находились жертвенник и деревянная статуя божества — покровителя корабля. (Ср.: Гораций, Оды, I, 14).

319

Брут — Децим Юний Брут Альбин, начальник флота Цезаря.

320

Стехадские поля — острова невдалеке от Массалии.

321

Трирема — судно с тремя рядами весел.

322

Либурны — небольшие быстроходные суда, построенные по образцу ладей иллирийского племени либурнов. (См.: Аппиан. Гражданские войны, II, 39).

323

От воска . Палубы на судах шпаклевали воском.

324

Фокеец — массилиец. (См. примеч. к III, ст. 301).

325

На последних границах вселенной — в Испании.

326

Войско Помпеево — армия из ветеранов под начальством легатов Помпея — Марка Петрея и Луция Афрания . Петрей служил в Испании от 54 до 49 г. до н. э. После смерти Помпея он сражался вместе с Катоном против Цезаря в Африке, был разбит при Тапсе в 46 г. и лишил себя жизни. Афраний, ставший в 60 г. до н. э. консулом при помощи Помпея, был в 49 г. разбит вместе с Петреем под Илердой. Из Испании они оба отправились к Помпею в Диррахий и безуспешно уговаривали его перенести гражданскую войну в Италию. После битвы при Тапсе Афраний бежал к Сексту Помпею в Испанию, где был захвачен и убит солдатами Цезаря.

327

Астуры, веттоны, иберы — испанские племена. Народ, происшедший от смешения кельтов с иберами, назывался «кельтиберы».

328

Илерда — город в Тарраконской Испании (ныне Лерида) на реке Сикоре (ныне Сегре), притоке Ибера (ныне Эбро). Кинга — приток Ибера.

329

Перевозчик Геллы — созвездие Овна, златорунного барана, на котором, по мифу, Фрикс и Гелла бежали от преследований мачехи в Колхиду; по дороге Гелла упала в море, которое в честь ее было названо Геллеспонтом (ныне Дарданеллы).

330

По Весам времена уравнявши, — т. е. после весеннего равноденствия, когда Солнце вступает в знак Овна, противоположный знаку Весов, в который оно вступает в осеннее равноденствие.

331

Набатейский — аравийский.

332

Олимпа граница — линия западного горизонта, где небо (= Олимп) сходится с океаном (Тефисой).

333

Преисподняя часть вселенной — Антарктика.

334

Венеты — народ фракийского происхождения, живший на северо-западном побережье Адриатического моря к северу от реки Пада (ныне По).

335

К пределам вселенной — здесь: в центральную Испанию.

336

Страх — перед нарушением дисциплины.

337

В Эмафийских полях — в Фарсальском сражении. (Ср. I, ст. 1). В фокейских Массилии водах — см. III, ст. 301 сл.

338

На фаросских волнах — в Египте, где был убит Помпей. (См. примеч. к II, ст. 636).

339

Астурийское злато — испанское. (Ср. примеч. к ст. 8).

340

Диктейские утесы — критские. (Ср. примеч. к II, ст. 610).

341

Аконит — ядовитое растение из семейства лютиковых.

342

Мероя — остров на Ниле.

343

Гараманты — народ, живший в нынешнем Фессане.

344

Гесперийцы — испанцы.

345

При неведомом консуле — т. е. очень старое вино. Так как летосчисление в Риме велось по консулам (см. примеч. к II, ст. 645), то и ви́на определенных годов назывались по именам консулов, избранных на данный год.

346

Мурра — плавиковый шпат, из которого делались очень ценимые в древности сосуды.

347

Салоны — далматский город (ныне Спалатро).

348

Иадр — город в Иллирии (ныне Zara Vecchia).

349

Курикты — жители острова Курикты (ныне Vaglia) у берегов Иллирии.

350

Антоний — Гай Антоний, брат триумвира, легат Цезаря, командовавший отрядом на острове.

351

Басил — легат Цезаря, командовавший войсками на материке.

352

Марк Октавий — начальник флота Помпея.

353

Пугало — охотничий снаряд для загона зверей в определенное место, состоявший из длинной веревки с навязанными на нее разноцветными перьями.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Лукан читать все книги автора по порядку

Марк Лукан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Фарсалия или поэма о гражданской войне отзывы


Отзывы читателей о книге Фарсалия или поэма о гражданской войне, автор: Марк Лукан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x