Марк Лукан - Фарсалия или поэма о гражданской войне
- Название:Фарсалия или поэма о гражданской войне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1951
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Лукан - Фарсалия или поэма о гражданской войне краткое содержание
Фарсалия или поэма о гражданской войне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
300
Кир — сын персидского царя Дария Нофа, поход которого (401 г. до н. э.) описан участником его, Ксенофонтом, в «Анабасисе». Мемноново царство — восточные области Персидского царства, названные по имени сына Зари, Мемнона, героя послегомеровских мифов, упоминаемого и в Одиссее.
301
Мститель за братнюю честь — Агамемнон, брат мужа Елены — Менелая.
302
Мармарийские — африканские. Мармарика — область Африки, ныне Барка.
303
Аммон — египетское божество, отождествленное греками с Зевсом. Аммон изображался в виде барана или человека с бараньей головой. Здесь Ливия — Африка.
304
Паретонийские — египетские. Паретоний — пограничный город египетской Ливии, ныне эль-Баретоне, или Берек.
305
Фокейцев сыны — Массилия (ныне Марсель) была основана греками из малоазиатской Фокеи после разрушения ее персами в VI в. до н. э.
306
Минервы Кекроповой ветви — оливковые ветви.
307
Кому драться пристало — разумеются солдаты не-римляне.
308
Фокида — ошибка Лукана, встречающаяся и у других латинских писателей: Фокея (в Малой Азии) спутана с Фокидою (в материковой Греции).
309
Цереры дары — хлеб.
310
Сагунт — город в Испании (ныне Мурвиедро), основанный, по преданию, как и Массилия, греками. Сагунт был взят Ганнибалом после осады в 218 г. до н. э.
311
Гесперийские страны — Испания.
312
Сильваны и паны — лесные сельские божества.
313
Додоны стволы — дубы. Додона — город в Эпире с оракулом Зевса, находившимся в дубовой роще. (См. примеч. к III, ст. 179—180).
314
Кипарис — дерево, в которое, согласно мифу, был превращен сын царя Телефа. (См.: Овидий, Метаморфозы, X, 109—142).
315
Скользить — на валиках или катках.
316
Черепаха — особое построение войска, при котором первый ряд воинов держал щиты перед собою, а следующие ряды — над головами.
317
Фашины — связки прутьев или хвороста для укрепления насыпей.
318
Не расписаны пёстро . Обычно суда делались с расписными бортами, а на корме находились жертвенник и деревянная статуя божества — покровителя корабля. (Ср.: Гораций, Оды, I, 14).
319
Брут — Децим Юний Брут Альбин, начальник флота Цезаря.
320
Стехадские поля — острова невдалеке от Массалии.
321
Трирема — судно с тремя рядами весел.
322
Либурны — небольшие быстроходные суда, построенные по образцу ладей иллирийского племени либурнов. (См.: Аппиан. Гражданские войны, II, 39).
323
От воска . Палубы на судах шпаклевали воском.
324
Фокеец — массилиец. (См. примеч. к III, ст. 301).
325
На последних границах вселенной — в Испании.
326
Войско Помпеево — армия из ветеранов под начальством легатов Помпея — Марка Петрея и Луция Афрания . Петрей служил в Испании от 54 до 49 г. до н. э. После смерти Помпея он сражался вместе с Катоном против Цезаря в Африке, был разбит при Тапсе в 46 г. и лишил себя жизни. Афраний, ставший в 60 г. до н. э. консулом при помощи Помпея, был в 49 г. разбит вместе с Петреем под Илердой. Из Испании они оба отправились к Помпею в Диррахий и безуспешно уговаривали его перенести гражданскую войну в Италию. После битвы при Тапсе Афраний бежал к Сексту Помпею в Испанию, где был захвачен и убит солдатами Цезаря.
327
Астуры, веттоны, иберы — испанские племена. Народ, происшедший от смешения кельтов с иберами, назывался «кельтиберы».
328
Илерда — город в Тарраконской Испании (ныне Лерида) на реке Сикоре (ныне Сегре), притоке Ибера (ныне Эбро). Кинга — приток Ибера.
329
Перевозчик Геллы — созвездие Овна, златорунного барана, на котором, по мифу, Фрикс и Гелла бежали от преследований мачехи в Колхиду; по дороге Гелла упала в море, которое в честь ее было названо Геллеспонтом (ныне Дарданеллы).
330
По Весам времена уравнявши, — т. е. после весеннего равноденствия, когда Солнце вступает в знак Овна, противоположный знаку Весов, в который оно вступает в осеннее равноденствие.
331
Набатейский — аравийский.
332
Олимпа граница — линия западного горизонта, где небо (= Олимп) сходится с океаном (Тефисой).
333
Преисподняя часть вселенной — Антарктика.
334
Венеты — народ фракийского происхождения, живший на северо-западном побережье Адриатического моря к северу от реки Пада (ныне По).
335
К пределам вселенной — здесь: в центральную Испанию.
336
Страх — перед нарушением дисциплины.
337
В Эмафийских полях — в Фарсальском сражении. (Ср. I, ст. 1). В фокейских Массилии водах — см. III, ст. 301 сл.
338
На фаросских волнах — в Египте, где был убит Помпей. (См. примеч. к II, ст. 636).
339
Астурийское злато — испанское. (Ср. примеч. к ст. 8).
340
Диктейские утесы — критские. (Ср. примеч. к II, ст. 610).
341
Аконит — ядовитое растение из семейства лютиковых.
342
Мероя — остров на Ниле.
343
Гараманты — народ, живший в нынешнем Фессане.
344
Гесперийцы — испанцы.
345
При неведомом консуле — т. е. очень старое вино. Так как летосчисление в Риме велось по консулам (см. примеч. к II, ст. 645), то и ви́на определенных годов назывались по именам консулов, избранных на данный год.
346
Мурра — плавиковый шпат, из которого делались очень ценимые в древности сосуды.
347
Салоны — далматский город (ныне Спалатро).
348
Иадр — город в Иллирии (ныне Zara Vecchia).
349
Курикты — жители острова Курикты (ныне Vaglia) у берегов Иллирии.
350
Антоний — Гай Антоний, брат триумвира, легат Цезаря, командовавший отрядом на острове.
351
Басил — легат Цезаря, командовавший войсками на материке.
352
Марк Октавий — начальник флота Помпея.
353
Пугало — охотничий снаряд для загона зверей в определенное место, состоявший из длинной веревки с навязанными на нее разноцветными перьями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: