Сыма Цянь - Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания
- Название:Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1996
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сыма Цянь - Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания краткое содержание
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В начале XX в. в Китае были опубликованы многотомные дневники Цзэн Го-фаня и Вэн Дун-хо. Не прерывалась и традиция классической историографии. Группа более чем из 100 ученых успешно работала над составлением последней династийной истории Цин — Цин ши гао (увидела свет в 1928 г.), в которой содержится, в частности, 316 ле чжуаней .
Множество жизнеописаний или просто кратких хронологий жизни типа няньпу появляются в 20-50-е годы нашего столетия. Они были посвящены в первую очередь деятелям Гоминьдана (работы Цзоу Лу, Чжан И-мина) и таким видным фигурам прошлого, как Чжэн Хэ, Ван Ань-ши и др. Особое внимание в то время уделялось биографиям Сунь Ятсена и Лу Синя. В 30-х годах в журнале «Жэньвэнь юэкань» было опубликовано 2500 персоналий известных иностранцев и китайцев. Становятся разнообразнее виды и формы биографического жанра (биографии, хронологии, мемуары, воспоминания). Весомый вклад в его развитие внесли Лян Цичао и Ху Ши. Параллельно на Западе тоже издаются востоковедные труды этого направления (см. [144; 163; 167]).
Таким образом, как по содержанию, так и по форме между биографическим жанром на Востоке и Западе был проложен определенный мост, они сблизились, лучше отражали реальную жизнь, показывая яркие индивидуальности прошлого и настоящего своих народов (см. [154]).
В КНР, к сожалению, биографический жанр в последние десятилетия оказался под прессом политических догм маоизма, хотя отдельные ученые (например, Бай Шоуи) призывали к использованию богатого исторического наследия в этой области и развитию историописания.
Несколько слов об отличиях структуры данного тома от предыдущих. Она почти полностью совпадает с той, что уже сложилась, но есть два новых элемента: впервые помещены портреты Сыма Цяня и предпринята попытка воссоздать географию описываемых событий, сориентировать читателя не только во времени, [28]но и в китайском пространстве VII-III вв. до н.э. К сожалению, воспроизвести всю обширнейшую географическую информацию текста оказалось невозможным, но немалую часть рек, гор, населенных пунктов и княжеств, упомянутых Сыма Цянем, читатель найдет на картах и схемах, подготовленных А. Вяткиным по китайским источникам.
В заключение хочу выразить благодарность моей семье та неоценимую помощь, оказанную мне в работе: моей жене Людмиле Барабаш, перепечатывавшей все черновые варианты, дочери Руфине Вяткиной, помогавшей в обработке указателей и составлении библиографии, и сыну Анатолию Вяткину, отредактировавшему все разделы тома и ставшему моим соавтором в написании вступительной статьи и комментария.
Р. B. Вяткин
10 сентября 1995 г., когда над этим томом уже заканчивал работу редактор издательства, мой отец Рудольф Всеволодович Вяткин скончался. Увы, не пришлось ему увидеть все 9 томов Ши цзи , выдающегося памятника, которому он отдал большую часть своей души и жизни в науке. На рабочем столе отца остался первый вариант переводов 86-110 глав (VIII том) и 111-122 глав (первая половина IX тома).
Надеюсь, что вместе с известным синологом-языковедом, доктором филологических наук А.М. Карапетьянцем, ответственным редактором VII тома, нам удастся осуществить мечту моего отца — завершить публикацию Ши цзи , и русский язык станет тем первым европейским языком, на котором труд Сыма Цяня дойдет до читателя во всей полноте.
А. Р. Вяткин
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ
Бо И ле чжуань — Жизнеописание Бо И [1] Эта глава издавна привлекала внимание синологов своими мировоззренческими аспектами. Имеются частичные или полные ее переводы: на немецкий язык — Д. фон ден Штейнена [339, vol. 8, 1935, с. 299-332]; на английский — Б.Уотсона [203]; на итальянский — Дж. Туччи [200, с. 44-48]; на русский — В.М Алексеева [33, с. 124-129].
У ученых очень много записей [о прошлом], но среди них наиболее изучаемыми и достоверными считаются Лю и [2] Изначальное значение Лю и — «шесть искусств», которыми должен овладеть конфуцианский муж (этикет, музыка, стрельба из лука, управление лошадьми, каллиграфия, счет). Но а данном случае имеется в виду так называемое классическое «Шестикнижие»: Шицзин , Шаншу , Лицзи , Юэцзин (утрачен), Ицзин и Чунь-цю .
. Хотя в Ши [ цзине ] и Шу [ цзине ] [3] Шицзин полностью переведен на русский язык [93]. Из Шаншу переведено лишь несколько главок (см. [20, т. I, с. 100-113]).
есть лакуны, немало сведений сохранилось о домах Юя [4] О нем см.: Истзап, т. I, гл. 1, с. 138-148.
и Ся [5] Предание о доме (династии) Ся, относимой условно к III-первой половине II тысячелетия до н.э., жило а мифах и легендах древних китайцев и описано Сыма Цянем в гл. 2 (Истзап. т. I, с. 150-165).
.
Намереваясь оставить престол, Яо уступил [его] юйскому Шуню. Со времени Шуня до [Великого] Юя, после того, как совет вождей и старейшины племен рекомендовали [избранника на престол], его испытывали в качестве правителя. Если он образцово выполнял свои обязанности в течение нескольких десятков лет [6] Хотя это очевидная гипербола, она приведена Сыма Цянем в полном соответствии с полулегендарным сюжетом: так, испытательный срок юйского Шуня длился 20 лет (см.: Истзап. т. I, с. 144).
и имел заслуги, ему передавали бразды правления. [Этим хотели] показать, что Поднебесная — драгоценный сосуд [7] Выражение тянься чжун ци встречается в несколько измененном виде у Лао-цзы ( Даодэцзин , § 29) — «Поднебесная — священный сосуд» и у Чжуан-цзы — «Поднебесная — важная вещь» (ЧЦЦЧ, т. III, с. 414). В переводе Л.Д.Позднеевой — «Поднебесная, конечно, предмет огромный» [69, с. 285]. Б. Уотсон, очевидно, склонялся ближе к варианту Лао-цзы и перевел: «The empire is a precious vessel» [203, с. 187]. У В.М.Алексеева ци переводится как «регалия» [33, с. 124], что едва ли удачно.
, правитель — великое объединяющее начало, а преемственности [в управлении] Поднебесной [достигнуть] нелегко. Говорят, что Яо уступил Поднебесную Сюй Ю, но тот [ее] не принял, считая себя недостойным [8] Эта легенда также соответствует тексту Чжуан-цзы (ЧЦЦЧ, т. III, примеч. б к гл. 28). Согласно Цы хаю , Сюй Ю крестьянствовал под горой Цзишань и не принял высокого дара [282, т. 4, с. 2880]. А когда Яо вновь предложил ему пост главы всех племен, не захотел и слушать об этом.
. Он удалился и стал отшельником. Во времена [дома] Ся были известны имена Бянь Суя и У Гуана, [поступивших так же] [9] Считается, что Бянь Суй и У Гуан действовали столь же бескорыстно, отказываясь от власти при иньском Чэн Тане (их упоминает Чжуан-цзы).
.
Я, тайшигун , скажу так [10] Вступительная формула эпилога всех глав «Я, тайшигун , скажу так» перенесена здесь в начало главы, что, возможно, является результатом позднейшей перестановки.
.
Интервал:
Закладка: