Автор неизвестен - Нихон сёки. Анналы Японии

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен - Нихон сёки. Анналы Японии - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство «Гиперион», год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен - Нихон сёки. Анналы Японии краткое содержание

Нихон сёки. Анналы Японии - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мифологическо-летописный свод «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 г.) — основной памятник раннеяпонской словесности. Он представляет собой своеобразную энциклопедию древней Японии, содержащую в себе богатейшие данные по мифологии, истории, этнографии и поэзии.
В первый том настоящего издания памятника, впервые публикуемого на русском языке, вошли мифы, предания и хроники первых правителей древней Японии.

Нихон сёки. Анналы Японии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Нихон сёки. Анналы Японии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

752

По К, они были убиты на этой горе у селения Сони, уезда Уда провинции Ямато, к востоку от нынешних Хаибара и Муро преф. Нара.

753

В К виновные бегут спасаться не в храмы Исэ, а на гору Курапаси-яма (соврем. Курахаси), находится к юго-западу от современного г. Сакураи). В аналогичном сюжете К обыгрывается название горы, включающей слово паси — «лестница». «Отвесная, словно лестница» ( паситатэ-но ) — макура-котоба к топониму Курапаси.

754

Этому топониму не приискано современных соответствий.

755

Нынешняя река Иэки-гава, один из истоков реки Идзумо-гава. Берет начало в преф. Миэ. Мотоори Норинага в своем труде, посвященном К («Кодзикидэн») сообщает, что в тех местах имеется пещера, которая называется Пещерой Супругов, и что в ней похоронены два тела.

756

В более позднее время, согласно «Рё:-но гигэ», «Толкованию кодекса Тайхо: рё:», этот обряд совершался в день Зайца 11-го месяца; на рассвете следующего дня, в день Дракона, происходил ритуальный пир.

757

Согласно тому же «Рё:-но гигэ», придворные дамы делились на эти два класса, то есть составители НС использовали современную им терминологию, не существовавшую в описываемые времена.

758

Унэмэ — знатные семьи провинции должны были присылать своих дочерей прислуживать в Заднем дворце, то есть в покоях супруги правителя.

759

Об этом персонаже ничего не известно, однако в «Синсэн сё: дзироку» упоминается принц из Пэкче Сакэ-но мико.

760

Местность в прежней провинции Идзуми, уезд Оотори. Сейчас — часть г. Сакаи в Осакском округе.

761

Сейчас — район Хигаси-сумиёси-ку г. Осака.

762

В этих двух песнях употребляется макура-котоба «блистающий, подобно яшме» ( тамапикару ) — см. коммент. 606.

Ещё одно такое же словосочетание, Акиду-сима — определение к Ямато. Акиду-сима Стрекозиный остров — поэтическое название Японии (см. также свиток первый, раздел [4] и 116, свиток третий, раздел [8], а также свиток четырнадцатый, раздел [4], коммент. 855). Такой топоним встречается не как остров, а как название пустоши, луга на склоне горы, затем села в уезде Минами-Кацураги преф. Нара. О рождении острова Тоё-акиду-сима говорится в сюжете о творении Изанаки-Изанами Японских островов (см. свиток первый, раздел [4] и коммент. 116).

Следующий оборот макура-котоба — «что правит Поднебесной в спокойствии» ( ясумисиси ), определение к слову «государь». Комментаторы предполагают, что слово ясумисиси означает одновременно «спокойно», «в мире» и, как подсказывает фонетический облик слова, напоминающий наречный оборот суми-двуми-то, «до самых дальних концов», «повсеместно».

763

Комментаторы указывают разные возможности локализации этой бухты в нынешней преф. Тиба и других местах, однако без достаточной уверенности.

764

Арапака тоже однозначно не толкуется.

765

«Гробницы Белой птицы» — см. свиток седьмой, раздел [8], где рассказывается о трех гробницах Ямато-такэру, который, оборотившись белой птицей, продолжал странствовать с места на место.

766

Ныне — западная часть преф. Сидзуока. Современное название реки Опови — Оои-гава.

767

1 даки — примерно 90 см.

768

Теперь это село Цукэ в уезде Яманобэ преф. Нара.

769

О должности инаки см. коммент. 181.

770

1 тувэ ( цуэ ) — 3 с небольшим метра.

771

Часть нынешней преф. Гифу.

772

Сейчас находится невдалеке от г. Сакаи Осакского округа.

773

В указанной в НС местности имеется курган в форме замочной скважины, его квадратная передняя часть шириной в 302 м, высота над уровнем моря — 34 м, круглая часть — 36 м шириной, общая площадь — 464000 кв. м. Это гигантское сооружение ныне именуется среди местных жителей Дайсанрё: Большая Горная Гробница.

774

В предыдущем свитке Ритю: именуется Опоэ-изапо-вакэ. Часть опоэ, возможно, представляет собой топоним, в К же слово опоэ записано иероглифами со значением «старший брат». Вероятно, часть опоэ была добавлена во время правления Хандзэй.

Значения японского и китайского имен этого правителя трудно толковать, комментаторы НС-И об этом просто умалчивают. В.Г. Астон полагает, что слово ритю: означает «идущий посередине», но это представляется натяжкой.

775

Опо-сака не соответствует современному г. Осака, это склон по дороге к Асука (в Капати), ведущий к северному подножию горы Футаками через перевал Анамуси. В Анамуси и сейчас расположен храм Опо-сака-ямагути-дзиндзя ( опо-сака большой склон, ямагути — устье дороги, ведущей в гору). «Дорога Танима» — кружной, обходной путь, по южному склону через перевал Такэути.

776

Подразумевается китайское понятие человека, наделенного всеми конфуцианскими добродетелями.

777

Хаято — см. коммент. 276.

Убийство в этом эпизоде предателя, Сасипирэ из рода хаято, соответствует китайским установлениям — «предатель должен быть казнен», говорится, в частности, в «Чуньцю».

778

«Речной домик» — отхожее место, ставившееся в верховьях реки, чтобы спускать нечистоты по воде. Как свидетельствуют этнографические данные, находилось довольно далеко от жилищ, использование же для этого иных мест было под запретом. В некоторых отдаленных провинциях Индонезии и до сих пор река традиционно используется в этих целях. В «речном домике» также обитало божество ками и устанавливался маленький алтарь (см., например, Тоита Митидзо. Нихон-но камигами. Токио, 1996). Ввиду отдаленности и отъединенности этого места там, видимо, проще было совершить убийство (см. также К, свиток второй, убийство старшего брата Ямато-такэру).

779

В принципе, нанесение татуировки на лицо (преимущественно на лоб) — разновидность китайского наказания. Здесь, возможно, соединяются две линии — заимствование из китайской судебной практики и интерпретация обычая племени ама наносить на тело татуировку (об этом сообщается еще в «Вэйчжи», где сказано, что люди ва , прежде чем нырять за раковинами, наносят на тело татуировку для отпугивания злых духов). Памако же относился к роду ама.

780

То есть, по-видимому, 400 г.

781

Ныне окрестности г. Сакураи в преф. Нара.

782

Легенда, изложенная далее в свитке, как считают комментаторы НС-И, представляет собой запись предания рода Мунаката из Тукуси (Кюсю), см. также коммент. 694.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Нихон сёки. Анналы Японии отзывы


Отзывы читателей о книге Нихон сёки. Анналы Японии, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x