Камо Мабути - Осенние цикады

Тут можно читать онлайн Камо Мабути - Осенние цикады - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», год 1981. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Камо Мабути - Осенние цикады краткое содержание

Осенние цикады - описание и краткое содержание, автор Камо Мабути, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге представлены лучшие произведения классической поэзии «танка» разных стилей — пейзажные зарисовки, элегические раздумья, философские максимы. пародии. Собранные в книге народные песни и баллады повествуют о нравах горожан и обитательниц «весёлых кварталов». Большинство стихотворений публикуется на русском языке впервые.

Осенние цикады - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Осенние цикады - читать книгу онлайн бесплатно, автор Камо Мабути
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

129

«Шуточные стихи» . — Этот раздел творчества Аками, как и некоторые его пятистишия из цикла «Мои маленькие радости», обнаруживает следы влияния городской комической поэзии кёка.

130

…душу Неба и Земли … — Стихотворение содержит пародийный намёк на предисловие Ки-но Цураюки к «Кокинсю», где говорится о том, что песни Ямато призваны всколыхнуть душу неба и земли.

131

воитель Ёсисада — Нитта Ёсисада, прославленный воин XIV в., сражался на стороне императора Годайго против мятежных родов Асикага и Ходзё. Его могила находилась в пров. Этидзэн.

132

Воин преданный … — первое стихотворение из цикла дидактической «гражданской лирики» Акэми, которая отражает патриотические роялистские настроения самурайства в преддверии революции Мэйдзи.

133

…оболочку плоти приемлет … — Согласно синтоистским (а отчасти также даосским и буддистским) представлениям, всё в мире пронизано единой жизненной энергией ки (кит. ци), которая в определённой консистенции порождает формы всякого живого существа. Смерть приводит к «рассредоточению» данного сгустка ки в макрокосме.

134

«Горная хижина» . — В стихотворения обыгрывается классический сюжет.

135

«Волосок» . — Смысл аллегории в том, что любое действие правителя отзывается на всём государстве.

136

«Цветы и луна» . — Стихотворение передаёт свойственное Котомити стремление к естественности (сидзэн), которая для него, ревностного адепта дзэн, составляла основу миропорядка.

137

Нада — местность в северной части осакской бухты.

138

Имо — одни из двух парных островков во Внутреннем море: Имо (Милая) и Сэ (Милый).

139

сун — 3,03 см.

140

…За первой травой … — имеются в виду наделявшиеся сакральным значением первые луговые растения, весенние травы (вакана). По канону, таких трав насчитывалось семь.

141

«Горная хижина» . — Стихотворение передаёт буддийскую идею очищения от мирских соблазнов в слиянии с природой.

142

Душа песен (утагокоро ) — мистический идеал приверженцев «отечественной школы».

143

…отодвину прочь изголовье … — Традиционная японская постель стелилась па полу из соломенных циновок. Изголовье представляло собой деревянный валик с дугообразной впадиной в мягкой обивке. Предполагалось, что спать следует в основном на спине. Такое изголовье позволяло подолгу сохранять сложную причёску.

144

…шестикратно звучит голос колокола… — В Японии (как и в Китае) время измерялось двухчасовыми периодами «стражи» — шесть дневных и шесть ночных. Звуки колокола, возвещавшие наступление шестой дневной стражи, были приметой близкого вечера.

145

Напрасно дерзают … — Стихотворение декларирует протест кокугаку против схоластической китайской учёности.

146

коутá — букв. «песенки» или «припевки». Часто встречаются также под названием фуси — «песни». Жанр народной городской поэзии, процветавший в «весёлых кварталах». Исполнялись, как правило, под аккомпанемент сямисэна или кото.

147

Бон — буддийский праздник поминовения усопших. Отмечается три дня — 13, 14, 15 числа 7-го месяца.

148

Синано — провинция в центральной части о-ва Хонсю.

149

Асама — гора в пров. Исэ. В период Токугава в кратере Асама, так же как и в кратере Фудзи, ещё продолжалась вулканическая деятельность, и над вершинами этих гор курился дым.

150

Хаконэ — горная гряда в пров. Сагами.

151

Бухта Нанива — осакская бухта.

152

Торибэ — гора в окрестностях Осака. В основу популярной истории о самоубийстве влюблённых на горе Торибэ положены реальные события — двойное самоубийство (синдзю) молодого осакского купца Гэнгоэмона и гетеры О-Ман. Сюжет неоднократно использовался в народных балладах, в драмах Кабуки и Дзёрури.

153

Стук валька — пришедший из китайской поэзии традиционный «осенний» образ, передающий печаль разлуки с любимым.

154

…сердце-лотос расцветает … — в буддизме первичная чистота человеческого сердца ассоциируется с цветком лотоса, который распускается после достижения праведником самадхи (просветления).

155

ри — 3,927 км.

156

сёдзи — раздвижные бумажные перегородки на деревянной раме, в основном между внутренней частью дома и верандой.

157

Кто же, кто же так взмахнул… — классическое клише, передающее картину расставания влюблённых.

158

Асама — гора в пров. Исэ. В период Токугава в кратере Асама, так же как и в кратере Фудзи , ещё продолжалась вулканическая деятельность, и над вершинами этих гор курился дым.

159

К ночи колокол звонит… — Распространённый в классической поэзии в фольклоре «дилеммный» образ: что тяжелее — слышать звон вечернего колокола, когда милый не пришёл, или же петушиное пение поутру, когда милый уже должен уходить?

160

То ли нам с собой покончить… — В «весёлых кварталах» Эдо и Киото было принято обмениваться залогами любви, остригая волосы, вырывая ногти, отрубая кончик мизинца и т. п.

161

Моти — рисовые колобки.

162

нецке (нэцукэ) — резные миниатюрные украшения из кости или камня, которые зачастую использовались в быту как пряжки, подвески, заколки, оправы и т. п.

163

…в рождении грядущем нас соединит… — В период Токугава получило распространение поверье, будто бы горячо любящие души могут соединиться в следующем перерождении, особенно если уйдут из жизни вместе. Результатом этой теории явилась повальная эпидемия двойных самоубийств.

164

…буду домогаться… — намёк на поверье, согласно которому душа обманутой любовницы после её смерти может обратиться в призрак и преследовать бывшего возлюбленного.

165

…ветрены мальчишки… — Речь идёт о вакасю — мальчиках и юношах, исполнявших (до запрещения властями) женские роли в театре Кабуки. Вакасю наряду с дзёро пользовались благосклонностью завсегдатаев «весёлых кварталов» и знатных вельмож.

166

мисо — паста на соевых бобов.

167

Суруга — провинция в центральной части о-ва Хонсю, выходившая к восточному побережью.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Камо Мабути читать все книги автора по порядку

Камо Мабути - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Осенние цикады отзывы


Отзывы читателей о книге Осенние цикады, автор: Камо Мабути. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x