Камо Мабути - Осенние цикады
- Название:Осенние цикады
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»
- Год:1981
- Город:Москва
- ISBN:4703000000, 70404-122
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Камо Мабути - Осенние цикады краткое содержание
Осенние цикады - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
168
В недрах той горы Асама… — Вулкан Асама был излюбленным местом двойных самоубийств.
169
…Трёх основ круговращенье… (санрин) — подразумевается извечная причинно-следственная связь кармы: вожделение — деяние — страдание.
170
«Времена года» . — В песне, содержащей сезонную «символику настроения», зашифровано описание красавиц Ёсивары, чьи имена (Ёсино, Первая Трель, Осенний Ветер, Фудзи и др.) должны были бросаться в глаза осведомлённому читателю. Для посетителей «весёлых кварталов» нередко составлялся перечень основных достоинств и цены обитательниц «чайного дома» в виде буклета.
171
узорчатка — мраморный сверчок.
судзумуси — японский сверчок.
172
уцуги — дейция зубчатая (Deutzia crenata), декоративный кустарник.
173
…пояс-оби повязала… — Повязывая пояс оби, героиня по ассоциации вспоминает об узах любви и с горечью отмечает, что пояс (а оби иногда бывали длиной свыше 5 м) оказался «длиннее» недолговечной любовной связи.
174
Хитати — провинция на востоке о-ва Хонсю, входившая в понятие Восточного края (Адзума).
175
Мияги — равнина в центральной Японии.
176
«Осенний дождь» . — Песня представляет собой фольклорный прообраз знаменитых митиюки (описаний бегства или скитаний) из пьес Тикамацу и его современников. Героиня, скорее всего, лишилась постоянного места в доме терпимости по возрасту (предельным возрастом для дзёро было двадцать семь лет) в вынуждена скитаться в поисках пристанища.
177
Мацути — гора неподалёку от г. Нара на берегу р. Ёсино. В этих местах и разворачивается митиюки.
178
Восточный край (Адзума) — в данном случае восточные провинции в г. Эдо.
179
Тика — один из «чайных домов» квартала Симабара, в Киото.
180
«Песня, открывающая путь грёз» — характерный образчик митиюки, в котором влюблённые направляются к месту самоубийства. Трупы совершивших синдзю обычно не хоронили, а выбрасывали на свалку, ибо подобная смерть рассматривалась как греховная. Отсюда и мрачная символика стихотворения.
181
…муки в двух мирах … — т. е. в настоящем и будущем.
182
…все сферы ада… — В буддийском аду существовали три основные сферы (огня, голодных демонов и низменных тварей) со множеством подразделений.
183
… в изголовье рукава … — Широкие рукава кимоно, служащие изголовьем для влюблённых, в классической поэтике являются аллегорией ложа любви. С другой стороны, рукава, увлажнённые слезами, обычно передают горечь разлуки.
184
«Рассвет». — В последних строках стихотворения содержится аллюзия на историю и вака из классического памятника «Исэ моногатари» (X в.):
«То белый жемчуг
или что?» — когда спросила
у меня она —
сказать бы мне: «роса», и тут же
исчезнуть вместе с нею.
(пер. Н. И. Конрада)
185
Тацута — река в окрестностях г. Нара. В «поэтической географии» славилась красотой плывущих по течению кленовых листьев.
186
…быстрины Небесной … — В стихотворения быстрина (сэ) появляется на Небесной реке по аналогии с земными реками.
187
…мошек жалобное пенье … — В тексте сказано просто «насекомые, живущие в водорослях». Однако слово «водоросли» омонимично «подстилке» из одежд на любовном ложе, что создаёт дополнительный ассоциативный ряд.
188
…к будущей невесте … — т. е. к невесте и жене в будущем рождении.
189
…у реки Печальной … — букв. у реки Плача (Накигава). Ещё один пример ассоциативной игры слов.
190
Уэно, Юсима, Асакуса — районы Эдо.
191
Вот бы шёрстку — да на кисти … — из шерсти животных, в том числе оленя, изготовлялись кисти для письма.
192
Речь идёт о вакасю — мальчиках и юношах, исполнявших (до запрещения властями) женские роли в театре Кабуки. Вакасю наряду с дзёро пользовались благосклонностью завсегдатаев «весёлых кварталов» и знатных вельмож.
193
«Жизнь» — Стихотворение служит своеобразным манифестом поэзии «бренного мира» с её призывом к наслаждению (нагусами) к забвению житейских невзгод.
Интервал:
Закладка: