Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков

Тут можно читать онлайн Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Художественная Литература, год 1975. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков краткое содержание

Арабская поэзия средних веков - описание и краткое содержание, автор Array Имруулькайс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.
Вступительная статья Камиля Яшена.
Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.
Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Арабская поэзия средних веков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Арабская поэзия средних веков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Array Имруулькайс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«О полная луна!..»

О полная луна! Чей взор взяла в полон?
Того, кто лишь в тебя без памяти влюблен,

Чье сердце тяготит безжалостный навет —
Но выдержать его оно дало обет…

Терпению вотще учил меня Коран,
Но все же я терплю всю боль душевных рай.

Отчаянье гоню: ведь скольких тяжких дел
Успешным был исход, счастливым был удел!

«Ни адха и ни праздник разговенья…»

Ни адха {354} 354 Адха — праздник принесения жертв. Алъ-Фариси — дворец около Кордовы. и ни праздник разговенья
Не дали ни на миг успокоенья…

Да разве в силах праздники помочь
Тому, кто мучится и день и ночь!

Друзья мои, я помню аль-Укаба,
Чьи склоны я воспеть сумел так слабо;

Зал ар-Русафы, аль-Фариси двор —
Где был друзей так шумен разговор…

И высекают те воспоминанья
Искристый пламень из кремня страданья!

Я помню, как сбирались мы в Насихе,
Где вечера шумны, а утра тихи

И так щедры советами друзья —
Тогда любовью был охвачен я.

Там бой давал я дружеским укорам,
Там не было конца безумным спорам,—

Но коль хотел того веселый пир,
То очень скоро осенял нас мир…

О, сколько дней провел я в аль-Акике!
Луна сменяла солнечные блики,

Но мы тогда с возлюбленной моей
Не различали дней или ночей!..

А помните забавы у запруды —
Обилье вин, и сладкой пищи груды,

И гладь кристальная речного лона —
Как будто во дворце у Соломона?

Я помню свежесть этих тихих вод,
Я помню звонких чаш круговорот…

Мечты, свиданья, дружеские лица —
Когда еще такое повторится?..

И сможет ли страдающее око
Узреть все то, с чем разлучен жестоко?!

Я вспоминаю: там белели стены —
И вечер днем казался неизменно.

И разве статься там могло такое,
Чтоб «юный жаждал иль страдал от зноя» {355} 355 … чтоб «юный жаждал иль страдал от зноя …» — Цитата из Корана (Сура 20, 117). ?

Великодушен был хозяин наш
И в час раздумий, и под звоны чаш…

Теперь в тех залах не поют рабыни —
Их голоса сменил покой пустыни,

Покой, который не дает уснуть…
А я свой трудный продолжаю путь,

И вместо кубка из ладони друга,
Есть у меня копье, седло, подпруга;

Навстречу тучам я лечу в тумане…
Да, ночи здесь, на дальней Гвадиане {356} 356 Гвадиана — одна из пяти главных рек Пиренейского полуострова. ,

Мне кажутся куда длиннее тех,
Что я провел средь дружеских утех!

«Завистник мне сказал…»

Завистник мне сказал, что та, кого люблю, больна.
«Стыдись, — ответил я ему, — ты болен, не она!

А эти бусинки — не пот, алмазы на челе.
Я совершенней красоты не знаю на Земле!

Ведь тело дивное ее под стать волнам реки…
Что ж удивляться — на волнах бывают пузырьки!»

«С тобою не сравнится ветка ивы…»

С тобою не сравнится ветка ивы —
Так ты стройна, прекрасна, горделива!

Своим чудесным взглядом ты затмила
Глаза детеныша газели милой…

Остерегался я тебя недаром:
Не смог противиться волшебным чарам —

И вот бреду, любовью ослепленный,
Сильней, чем в жизнь, в тебя одну влюбленный!

Твоя любовь ниспослана мне свыше…
Нет, я не тот, кто с ней бороться вышел.

«О, кто поймет твой зов…»

О, кто поймет твой зов, твой плач,
И где тот лекарь, где тот врач,

Кто исцелит лихой недуг,
Что завладел тобою вдруг?..

И чем поможет тут совет?
Того, кто нужен, рядом нет:

Он здесь — в душе, и вдалеке —
В эфире, в легком ветерке.

О, если б этот ветерок
Соединить сердца помог!

«Привет вам от меня…»

Привет вам от меня, окрестности Кордовы!
Здесь, как всегда, цветы красу раскрыть готовы,

А тучи — слезы лить над кущами дерев,
А воды — мирно течь, все горести презрев…

Да, были времена — без муки, без печали,
Когда под сенью мирт вином нас угощали,

Когда струили вдаль свой аромат сады
И не ждала душа нечаянной беды…

Но вот расторгла ты союз сердец влюбленных,
И у меня в груди — горсть углей раскаленных.

Былые вспомнил дни и звук твоих речей —
И вот уже из глаз струится слез ручей,

Как будто порвалась жемчужин светлых нить —
И падают они, и не остановить…

Друзей я вспомнил вдруг, противников печали,
Чьи взоры на пиру светильник затмевали.

Но если весть пришла, что у ворот беда,
Их взоры — как мечи, разящие всегда.

Вином нас обносил наш виночерпий томный,
Глаза его, как ночь, печальны и огромны,

Прекрасен стройный стан, колеблемый слегка,
Как ивовая ветвь под лаской ветерка.

Он потчевал друзей, врагов не замечая,
Вино своей любви нам с кубками вручая.

Хочу я в честь него, чтоб над Кордовой знойной
Пронесся легкий дождь, блаженный и спокойный,

И хладные струи омыли тот порог,
Где бил веселья ключ и спал недобрый рок…

Да, эти ночи я не упрекну ни в чем.
Служить своей любви с тех пор я обречен!

«Вы вспоминаете ль о том…»

Вы вспоминаете ль о том, кто столько думает о вас
И чьи глаза покинул сон, кто на чужбине в этот час,

Кто думал чувства глубоко в себе запрятать, как в ларце,
Но выдает его печаль, написанная на лице…

Беда забросила меня в чужие, дальние края,
И замирает сердца стук — как на развалинах жилья.

Ночным стенанием своим мне голубь не дает уснуть —
Ему, я знаю, как и мне, уныние терзает грудь.

Мы долго сетовали с ним на то, как наша жизнь горька,—
Я — на земле, а он — в ветвях, под сладкий шелест ветерка…

Увижу ль тех, кого люблю? Порвутся ль нити крепких уз?
О, неужели навсегда распался дружеский союз?

Я обязательств не расторг, я не забыл своих друзей:
Ведь верность слову своему — примета истинных мужей.

…К вам снова праздник в дом пришел, он стать счастливыми зовет,
А бедный юноша вдали воспоминаньями живет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Array Имруулькайс читать все книги автора по порядку

Array Имруулькайс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Арабская поэзия средних веков отзывы


Отзывы читателей о книге Арабская поэзия средних веков, автор: Array Имруулькайс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x