Обейд Закани - Веселая книга
- Название:Веселая книга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Обейд Закани - Веселая книга краткое содержание
В данную книгу вошли произведения: «Этика аристократии», «Мыши и кот», «Определения», «Сто советов», «Книга влюбленных», «Книга о бороде», «Веселая книга».
Веселая книга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ты скажешь — все выдумки! Мало в них проку.
Но это служить тебе может уроком.
Прочти еще раз про мышей и кота.
Прочти. Поразмысли. На ус намотай.
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
( Десять глав )
лагодарность и хвала величию творца за то, что он дал роду людскому способность речи; бесконечные благословения дождю милостей того вельможи, который первый отверз уста для красноречивых речей!
Мнением мудрецов установлено, что людям одаренным невозможно удержаться от сочинительства и писаний. И вот, хоть ученые мужи много писали на этот счет, теперь и я в поучение потомкам и близким составил эту безделицу, называемую «Десять глав». Надеюсь, что новичок получит от чтения ее немало удовольствия.
Мир — место, где ни одно создание не знает покоя. Разумный — тот, кто не полагается на этот мир и на его жителей. Достигший совершенства — тот, кто не мечется от горя к радости. Благородный — тот, кто не алкает чинов и имущества. Человечный — тот, кто желает людям добра. Мужчина — тот, кто не бросает слов на ветер. Мысль — то, что напрасно мучит людей. Ученый — тот, кому не хватает ума заработать на жизнь. Невежда — любимец судьбы. Знаток наук — несчастный. Щедрый — дервиш [66] Дервиш — странствующий нищий, мусульманский монах; часто просто бедняк.
. Скряга — богач. Малодушный — изучающий науки. Мударрис [67] Мударрис — преподаватель мусульманской духовной школы ( медресе ).
— их старшой. Умудренный опытом — разочарованный. Обиженный судьбой — факих [68] Факих — знаток мусульманского права ( факха ), законовед.
. Сосуд запрета — его чернильница. Ломаное — его перо. Заложенное — его книги. Изуродованное — его члены. Внушающее отвращение — его папка для дел. Наводящее сон — чтение его писанины. Дом каникул — медресе [69] Медресе — мусульманское духовное училище, где наряду с духовными преподавали и светские науки.
. Разруха и запустение — жизнь в нем. Разоренное — вакуфное имущество [70] Вакуфное имущество — имущество, принадлежавшее мусульманской религиозной общине. Доходы от него отводились на содержание мечетей, духовных школ, помощь сиротам и вдовам и пр.
. Попечитель — уносящий его. Пенсия, жалованье и содержание — то, что не доходит до людей. Берат [71] Берат — во времена монгольского господства в Иране грамота о пожаловании, о предоставлении тех или иных преимуществ или полномочий.
— бесполезный клочок бумаги, который приносит людям беспокойство. Вздор — приказ, который хаким [72] Хаким — мудрец, ученый муж; здесь: главный судья округи.
посылает своему помощнику и на который тот не изволит обращать внимания.
[73] Воины-тюрки. — Здесь и далее речь идет о монгольских завоевателях, на которых было перенесено название «тюрок» — кочевых племен, издавна враждовавших с Ираном.И ИХ ВОЕНАЧАЛЬНИКАХ
Яджудж и Маджудж [74] Яджудж и Маджудж — библейские Гог и Магог, мифические племена, полулюди-полузвери, населяющие, по преданию, окраины мира.
— полчище тюрок, которое направляется в какую-нибудь провинцию. Адские муки — их продвижение вперед. Голод — результат их пребывания. Конфискации и поборы — их гостинцы. Столпы смуты — их бунчуки. Грабеж — их ремесло. Стрижка наголо — их богатство. Час землетрясения — время, когда они сваливаются на голову. Накир и Мункар [75] Накир и Мункар — в мусульманской мифологии — два грозных ангела, которые в смертный час являются к человеку за его душой.
— два их привратника, которые стоят по обе стороны дверей, опираясь на булавы. Амил [76] Амил — чиновник высокого ранга, ведающий сбором налогов с целой провинции.
— правитель. Невозможное — отстранение его от должности. Величайшая собака — шихне [77] Шихне — начальник городской стражи.
. Колючки — их провиант. Горячая вода — их вино. Грабитель — ильчи [78] Ильчи — гонец, курьер установленной монгольскими завоевателями почтовой службы. Содержание этой службы целиком ложилось на плечи местного населения, чем и вызвана нелестная характеристика Закани.
. Несправедливый — теперешний правитель. Заслуживающий казни — городской сборщик тамги [79] Тамга — установленный монгольскими завоевателями сбор с ремесел и торговли, который по шариату считался недозволенным ( харам ).
. Мушриф [80] Мушриф — средней руки чиновник финансового ведомства (ср. мустауфи ).
— вор. Мустауфи [81] Мустауфи — в средневековом Иране высокого ранга чиновник финансового ведомства.
— соучастник воров. Волк — солдат. Шакал — старьевщик. Оценщик имущества при распродаже — карманник. Мухтасиб [82] Мухтасиб — в средние века в Иране должностное лицо, наблюдавшее за соблюдением норм шариата в повседневной жизни; представитель своего рода «полиции нравов».
— исчадие ада. Военачальник — опустошитель амбаров. Ночной сторож — тот, кто ночью занимается разбоем, а днем требует с лавочников вознаграждения. Доносчик — письмоводитель дивана.
Судья — тот, кого все проклинают. Моток веревки — тюрбан судьи. Кисточка тюрбана — хвост его. Помощник судьи — тот, кто ни во что не верит. Вакил [83] Вакил — стряпчий, поверенный в делах; в средневековом Иране — доверенное лицо правителя.
— тот, кто превращает право в пустой звук. Правый — тот, кто врет всегда. Посредник — тот, кто не может угодить ни богу, ни людям. Судейская коллегия — сборище, которое авансом продает свидетельские показания. Неотвязный — судебный исполнитель. Злосчастное племя — родичи судьи. Алчущий золота — его заместитель. Рай — то, чего все они не увидят. Разрешенная законом еда [84] Разрешенная законом еда — то, что по шариату (совокупности мусульманских правовых и религиозных норм) допускается употреблять в пищу правоверному мусульманину. На некоторые пищевые продукты (например, на свинину), напротив, наложен запрет.
— то, чего они не употребляют в пищу. Сиротское и вакуфное имущество — то, что судьи считают самым доступным для себя. Глаза судьи — посудина, которую ничем не наполнишь. Вред — то, что приходит вслед за ним. Ангел смерти — то, что его ожидает. Преисподняя — его местопребывание. Чистилище — помещение суда. Порог шайтана — вход туда. Ад и адское пламя, преисподняя и геенна огненная — четыре стены его. Взятка — устроительница дел бедняков. Счастливый — тот, кто никогда не видал судьи. Кавардак — жизнь в обществе судьи. Xатиб [85] Xатиб — чтец молитв в мечети, провозглашающий по пятницам хутбу — особую молитву с упоминанием имени правящего государя.
— осел. Чтец молитв — ослиный зад. Судебный пристав — после отставки — бесчестный негодяй. Учитель — дурак. Проповедник — тот, кто говорит, но не делает. Надим [86] Надим — приближенный правителя или вельможи, который развлекает его беседами и помогает коротать время.
— льстец. Лиса — паршивец знатного рода, состоящий в услужении у эмиров и ханов. Поэт — пристрастившийся к самодовольству.
Интервал:
Закладка: