Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии)
- Название:Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии) краткое содержание
Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
не расскажет вода.
В этом мире от нас
все чудесное скрыто навек,
И отшельник-даос
свою тайну унес навсегда.
Огоньки чудодейственных трав -
их нигде не найти,
И волшебную яшму свою
затаила река.
Для чего я внимаю
напеву о дальнем пути?
Только лютня замолкнет,
и сразу приходит тоска...
ЗАКАТ ГОДА
Я тоскою охвачен,
никак не усну.
Да и сон не избавит
от горестных дум!
Лунный свет озаряет
снегов пелену,
Дует северный ветер,
и дик и угрюм.
Быстротечное время
проходит - не ждет,
И я чувствую:
старость меня стережет...
ОТПРАВЛЯЕМСЯ В ПУТЬ И ВХОДИМ В НАНЬЧЭН*
Не устану веслом
брызги волн поднимать.
Как же мне красотой этой
взор утолить!
И хотя не увижу
заоблачных гор,
Что за счастье - на лодке
по заводям плыть!
БАО ЧЖАО
В ТРЕТЬЮ НОЧЬ ТРЕТЬЕГО МЕСЯЦА ГУЛЯЮ В ЮЖНОМ САДУ
Кувшинки собираю
под яркою луной,
Душистый ветер манит
в заоблачный простор.
Травою непролазной
опутан редкий лес,
Сияющее солнце
играет в складках гор.
Над озером прозрачным
густеет синий дым,
Цветочные узоры,
как на шелку, блестят.
Вина с тобою выпьем
вечернею порой,
Пучком травы душистой
украсим наш халат.
В ЗАКАТНУЮ ПОРУ СМОТРЮ НА ЯНЦЗЫ*. ПРЕПОДНОШУ МИНИСТРУ СЮНЮ
В пути так мало
радостных минут!
В закатный час
охвачен я тоской.
Садится солнце.
В тучах гребни гор.
И вот смотрю
во мрак реки ночной...
Речной поток
раздвинул берега,
В густой туман
оделся статный лес.
Лесная даль
без края, без конца.
Грядою туч
сокрыт предел небес.
Все кружит птица,
с другом разлучась,
Зовет его
с небесной высоты.
Постигни душу
птицы в вышине,
И грусть мою понять
сумеешь ты...
Мой господин -
столичный домосед,
Пиры он задает там
каждый день
И все печально
сетует, что я
Живу в глуши
убогих деревень.
ОТВЕЧАЮ ОТШЕЛЬНИКУ СЮ
Из грубого риса
готовят вино в деревнях.
Цветы хризантемы
затеряны в травах густых.
И все же при этом
они благородства полны!
А ну-ка, хозяин,
отведаем прелести их!
Не нужно в нефритовой чаше
вина подавать -
Нам радость приносит
осеннего солнца тепло.
Роскошной посуды
тяжелое злато и кость
Тебе не помогут,
когда на душе тяжело.
ДАРЮ НА ПРОЩАНИЕ ГОСПОДИНУ ФУ
Легкокрылая лебедь
парит над озерной водой,
Одинокому гусю
пристанищем станет река.
Суждено расставание
любящим душам друзей,
И на сердце у каждого
только печаль и тоска.
На восток и на запад
разлетятся в ненастье они,
И на землю опустятся
в дальней чужой стороне,
Чтобы там вспоминать
о покинутых гнездах своих,
Слышать голос друг друга
и видеть друг друга во сне.
Надвигается солнце
на волны холодной реки,
Сиротливые тучи
по мутному небу скользят.
Ослабевшие крылья
расправят и лебедь и гусь,
Промаячат в тумане
и вновь возвратятся назад.
Из цикла "ПОДРАЖАНИЕ ДРЕВНЕМУ"
x x x
Еще не желтеет
речная трава у излук,
А дикие гуси
уже потянулись на юг.
Звенит и стрекочет
осенний сверчок у дверей,
Склоняются женщины
ночью над пряжей своей.
От воинов - тех,
что недавно вернулись домой,
Услышала я о тебе,
мой супруг дорогой.
Как раз далеко на границе
сражение шло,
И я на восток посмотрела,
вздохнув тяжело.
Мой пояс становится мне
непривычно велик,
Гляжу, что ни утро, -
тускнеет мой яшмовый лик.
Воистину участь моя
тяжела и горька, -
Чем ночи длинней,
тем сильнее на сердце тоска.
В шкатулке без дела
пылятся мои зеркала,
Нефритовый цинь*
паутина давно оплела...
x x x
Есть в ханьских владеньях
гряда удивительных гор.
Смотрю на вершины -
возносятся к тучам они.
На склонах тенистых
и летом не тают снега,
В цветущих долинах
прекрасны осенние дни.
Под утро, под утро
видны в вышине облака,
А ночью, а ночью
слышны голоса обезьян.
Тоскую в дороге -
печали терзают меня,
На сердце у путника
боль незалеченных ран.
В дорожной беседке
пускай мне вина подадут,
За винною чашей
мне снова припомнишься ты...
Ах, если бы духом
мы были, как камень, тверды,
А нравом, как шелк деревенский,
мягки и просты.
Из цикла "УЧУСЬ МАНЕРЕ ЛЮ ЧЖЭНЯ"
x x x
Распустились лотосы
на речной воде -
Будто бы по циркулю
рассадили их.
Ветер набегающий
гонит легкий дым.
Жемчугами светится
зелень рек лесных.
Отливает золотом
блеск озерных вод,
Яшма драгоценная -
синева ручья.
Не боюсь, что почестей
я не заслужу,
А грущу, что молодость
пролетит моя.
ПЕЧАЛЮСЬ ОТТОГО, ЧТО ИДЕТ ДОЖДЬ
Потемневшее небо
затянуло сплошной пеленой,
И потоками хлынул
нескончаемый дождь проливной.
В облаках на вечернем закате
и проблеска нет,
В моросящих потоках
по утрам утопает рассвет.
На тропинках лесных
даже зверь не оставит следа,
И замерзшая птица
без нужды не покинет гнезда.
Поднимаются клубы тумана
над горной рекой,
Набежавшие тучи
садятся на берег крутой.
В непогоду приюта
у бездомного нет воробья,
Сиротливые куры
разбрелись у пустого жилья.
От сплошного ненастья
разлилась под мостками река, -
Я подумал о друге:
как дорога его далека!
Я напрасно стараюсь
утолить мою горечь вином,
Даже звонкая лютня
не утешит в печали о нем.
СМОТРЮ НА ОДИНОКИЙ КАМЕНЬ
В благодатной долине
на юг от великой Янцзы
Склон утеса холодный
деревьями густо порос.
На проталинах снежных
краснеют бутоны цветов,
Распустившимся веткам
не страшен жестокий мороз.
Драгоценных ракушек
струится изменчивый блеск,
Лучезарных камней
разливается радужный свет.
Напоенные влагою тучи
идут без конца,
Набегают кипящие волны -
предела им нет!
Допою свою песню
под капли часов водяных,
И тревожные звуки
погаснут рассветной порой.
Быстротечная жизнь...
сколько лет нам осталось еще?
Ах, наполни-ка чарку,
и радость пребудет с тобой!
ПОЮ О ВЕСНЕ
Расставаться с зимою
и осенью, право же, жаль,
Но ничто не сравнится
со светлыми днями весны.
Благодатные ветры
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: