Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии

Тут можно читать онлайн Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Художественная литература, год 1977. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии краткое содержание

Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник «Луна, упавшая с неба» — своеобразная антология поэзии и прозы древних народов Малой Азии 2—1-го тысячелетий до н. э., которые оказались доступными для расшифровки благодаря открытиям международных археологических экспедиций. В сборнике представлены обрядовые лирические песни и поэтические гимны солнцу, мифологические повествования, а также первые в мировой литературе философско-этические размышления хеттских авторов о различных вопросах человеческого бытия.
На русском языке издается впервые.

Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

107

как волчья стая — оборот, дословно совпадающий с архаической формой обращения, встречающейся в «Завещании Хаттусилиса I».

108

Мешеди — личная охрана царя.

Муша — придворная должность.

109

правителя Бурусханды … — Как известно из древнехеттских текстов исторического содержания, хеттские цари назначали своих сыновей правителями вассальных городов (бывших ранее самостоятельными).

110

к Божеству Реки . — Хеттский обычай ордалии, то есть «божьего суда», определял виновность или невиновность человека: если человек тонет в реке, он признается виновным, если выплывает, то тем самым «очищается».

111

в своем доме … — Царевич имел право оставаться под домашним арестом.

112

боли не причини … — обрядовая формула, здесь указывающая на то, что боги запрещают убивать члена царского рода.

113

не спасал… не спас … — В подлиннике стилистически обыгрывается различие видов глагола.

Киццувас — один из придворных, нарушивших строгие запреты, окружавшие личность хеттского царя.

114

Отец царя — отец того древнехеттского царя, при котором был составлен окончательный текст назидательных рассказов; в первоначальном тексте, составленном еще при «отце царя», последний именуется царем.

115

Человек золотого копья — придворная должность.

116

запрягли, как быков — Наказание, известное в древней Месопотамии и в Древнехеттском царстве (о нем говорится и в конце «Летописи Хаттусилиса I»).

117

не были окровавленными . — Очевидно, царь хотел смерти обоих чиновников, а ее заменили более мягким наказанием.

118

кровь убитого … — Царю показали одежды со следами крови убитого свойственника.

119

Хистаяр . — Остается неизвестным, в каком отношении находится женщина с этим именем в «дворцовой хронике» к женщине со сходным именем Хастаяр, к которой обращена последняя часть «Завещания Хаттусилиса I».

120

отвратительно … — В оригинале слово, означающее соединение предметов, несовместимых с обрядовой точки зрения.

121

пусть… идет к потоку … — См. описание хеттского обычая «божьего суда».

122

Марияс — имя молодого человека высокого ранга из Хайасы (древней Армении), несколько раз упоминаемое в договоре хеттского царя Суппилулиумаса и правителя Хайасы, в составе которого (в качестве назидательного примера из прошлого) сохранился и этот рассказ.

123

Иеродула — придворное женское звание.

124

Отец… Моего Солнца — отец Суппилулиумаса (ср. выше: «отец царя»). Из этого видно, что рассказ может относиться к концу среднехеттского периода. Тем не менее он продолжает в точности жанр древнехеттских назидательных рассказов и поэтому включен в настоящий раздел.

125

Человек… в пестрое одетый . — В качестве параллели можно указать на таких африканских мифологических персонажей, как герой ньоро Рукиди по прозвищу Мпуга — Пегий (то есть название пестрого быка).

126

на голове стрелы и корзина … — В таких архаических скотоводческих обществах, как африканские, быку кладут на рога тяжелые предметы, считая, что рога тогда лучше растут.

127

Отчего ярмо надели? .. — В древнехеттском обществе (как видно из «Летописи Хаттусилиса I» и из «Назидательных рассказов») человека запрягали в ярмо в качестве наказания. Поэтому герой жалуется, что он не совершил никакого преступления, а его наказали.

128

Божество … — Видимо, имеется в виду божество, враждебное Солнечной Богине города Аринны — главной покровительнице Хаттусилиса I (см. его «Летопись»).

129

гору он подвинул — то есть отроги Тавра, преграждавшие путь хеттскому войску в Северной Сирии, где находится город Хальпа.

130

Уже там Суппияхсус и Цидус — хеттские военачальники, первыми пришедшие в Хальпу и проложившие путь остальным боевым отрядам.

131

я его копьем уколю … — После того как Нарам-Син потерпел поражение в трех походах подряд, он приступает к гаданию, чтобы узнать, не боги ли против него злоумышляют. Во время гадания испытывают рабов (из числа его врагов): покажется ли кровь, если их уколоть.

тогда враги мои — смертные … — Описывается гадание, аналогичное тому, которое есть и в «Рассказе о людоедах».

132

сто восемьдесят тысяч … — В мифологических числах сказывается вавилонский счет, в основе которого лежало число 6.

133

Темные Земли — обычное изображение Нижнего Мира. Хетты воспринимали древневавилонский рассказ о Нарам-Сине как мифологический, поэтому он выступает у них не только как царь Аккада, но и как правитель Нижнего Мира.

134

твоим собственным богам … — Следовательно, Иштар не была собственным богом Нарам-Сина.

спи на обрядово чистой постели — то есть на постели, для очищения которой осуществлен особый обряд.

135

Умман Манда — одно из индоиранских племен, вторгшихся в Переднюю Азию.

136

Колесница — буквально: «упряжь», в новоассирийской версии «оружие».

137

может погибнуть … — В легенде показано ничтожество великого царя Аккада по сравнению с богами, задумавшими его покарать и создавшими для этого войско Умман Манда. В то же время в конце легенды можно увидеть и утверждение силы переднеазиатских противников Аккада.

138

Людей они не отличали … — Начало текста разрушено и восстанавливается по контексту.

139

взял кусок жареной свинины и положил его перед Сыном Лиля … — Здесь описание испытания полумифического противника, чтобы узнать, ест ли он мясо животных или же питается только человечиной. Дальнейший рассказ о сражении разрушен.

Сын Лиля (или Сын Бога Лиля Могущественного) — условный перевод имени предводителя людоедов, переданного в клинописи знаком, который может обозначать и «поле».

140

Хаппи — сын Хаттусилиса I, наместник Цальпы, восставший против отца.

141

Если же ты будешь осмотрителен, то город не будет разрушен … — По определенной причине, возможно, из-за культового значения города, царь не хочет, чтобы город был разрушен.

142

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии отзывы


Отзывы читателей о книге Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x