Классическая проза Дальнего Востока
- Название:Классическая проза Дальнего Востока
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1975
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Классическая проза Дальнего Востока краткое содержание
Классическая проза Дальнего Востока - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хоккэ (или Мёхорэнгэкё, санскрит. Саддхармапундарикасутра) - Сутра Лотоса Дивного Закона. Одно из самых знаменитых в Японии буддийских сочинений; сыграло большую роль в становлении японского буддизма.
Хуэй Юань (334-416) - китайский монах, проповедник буддизма.
Белый Лотос - буддийская секта, создана в Китае в IV в.
709. ... день меркнет, но дорога еще далека. - Фраза, по преданию, сказанная Бо Цзюй-и, когда ему был семьдесят один год.
710. ... в-третьих, мудрый друг. - Приведенное рассуждение навеяно, очевидно, аналогичным рассуждением Конфуция ("Лунь юй"), гл. XVI "Цзи-ши", § 4: "Полезных друзей 3 и вредных 3. Полезные друзья - это друг прямой, друг искренний и друг, много слышавший. Вредные друзья - это друг лицемерный, друг льстивый и друг болтливый (краснобай)" (см. по кн.: П. С. Попов. Изречения Конфуция, учеников его и других лиц. Перевод с китайского с примечаниями. СПб., 1910, с. 104).
Дикий варвар - подразумевается низший дружинник из северо-восточных районов острова Хонсю.
711. ... мастерство... следует оставить. -В книге "Лунь юй" (гл. IX "Цзы-хань", § 22) есть следующее положение: "Конфуций сказал: "На молодежь (дословно "позже рожденных". - В. Г.) следует смотреть с уважением. Почем знать, что будущее поколение не будет равняться с настоящим. Но тот, кто в сорок - пятьдесят лет не приобрел известности, уже не заслуживает уважения" (П. С. Попов. Изречения Конфуция, с. 51). Эта мысль и дала, вероятно, пищу Кэнко-хоси для приведенного рассуждения...
713. ... ломая всяческие заповеди... - Имеются в виду буддийские пять заповедей для мирян: не убий, не укради, не прелюбодействуй, не суесловь, не пьянствуй - и десять заповедей для принимающих сан: не ешь мяса, не будь жестоким, не разрушай, не клевещи, не обманывай, не говори ошибочного и греховного, не похваляйся и не вреди другим, не завидуй, не злись, не поноси три сокровища (Будду, закон и священников).
714. Янь Хуай . - В гл. VI, § 2 "Лунь юй" есть следующее место: "Ай-гун спросил Конфуция: кто из ваших учеников любит учиться? Тот отвечал: был Янь-хуай, который любил учиться, не переносил гнева на других и не повторял ошибок. К несчастью, его жизнь была коротка, умер он... " (П. С. Попов. Изречения Конфуция, с. 30). Очевидно, Кэнко-хоси намекает на этот ответ Конфуция.
715. Мёкан - скульптор, вырезавший в 780 г. для храма Кацуо (провинция Сэссю) статую буддийской богини Каннон.
Годзё - резиденция экс-императора Каэяма. Этот дворец в 1270 г. сгорел.
То-дайнагон - чиновник из рода Фудзивара. (То - китайское чтение иероглифа "фудзи").
Зал Черных дверей - комната, в которой государь Коко (885-887) собственноручно готовил пищу, отчего, как говорили, дверь в комнате была покрыта копотью от очага. Об этом Кэнко рассказывает в отрывке XXIV.
В. Горегляд
92
Из "Повестей от всех краев земли нашей"
Ихара Сайкаку
Переводы (первая и вторая "повести" первого свитка книги) выполнены по изданию: Нихон котэн бунгаку дзэнсю, 39, Токио, изд-во "Когакукан", 1973.
716. ... сокровища, взятые во дворец морского дракона. - Согласно старинной легенде, одна из дочерей Фудзивара Каматари, отданная замуж за китайского государя Тай-цзуна, прислала для храма Кобуку (дзи) в Нара драгоценные дары (музыкальные инструменты для буддийских церемоний, камень для растирания туши и т. д.). Однако морской дракон отнял их. Тогда Каматари вошел в любовный союз с лучшей ныряльщицей-рыбачкой в Сану ки (провинция на севере Сикоку), и у них родился сын. После этого он попросил ее достать украденные дары. А чтобы морской дракон ничего не заметил, Каматари велел лучшим музыкантам играть на берегу.
Тайсёккан (канцлер) - Фудзивара Каматари (614-669).
718. Кугэ - знатные семейства.
Эбису, Дайкоку - два из "семи богов удачи". Боги богатства и удачи. Дайкоку изображался с большим животом; в одной руке у него - золотая "колотушка удачи", другой он поддерживает мешок с рисом, переброшенный за спину. Эбису - бородатый человек с большой рыбой под мышкой и удочкой на плече.
Абэ-но Сакон. - Абэ - известный род гадателей.
В. Санович
93
Из книги "Пять женщин, предавшихся любви" Повесть о составителе календарей, погруженном в свои таблицы
Переводы Е. Пинус и В. Марковой печатаются по книге: Ихара Сай-каку. Избранное. М., "Художественная литература", 1974.
719. Второй год Тэнва - 1682 г. Тэнва - "Мир в поднебесной".
Второй день - день женщины. - Согласно народным поверьям, женщина в этот день начинала домашние работы: шитье и т. д. Он считался также благоприятным для любовной встречи.
... птицы, познавшие тайны любви... - Древнейший японский миф, который содержится в "Анналах Японии" ("Нихонга"; VIII в.), повествует о том, что трясогузки научили тайнам любви чету богов Идзанаги и Идзанами. Боги эти, породившие японские острова, небесные светила и множество божеств, удалились потом в Страну мрака (японский Аид), уступив свое место младшим богам.
... жена придворного составителя календарей. - Он был главой торгового дома в Киото, который продавал картины религиозного и светского содержания, а также каждый год выпускал календари, где указывались на разные случаи благоприятные и несчастливые дни.
Брови ее могли поспорить с лавром, с лунным серпом на праздничной колеснице. - В шестом месяце в Киото справлялся праздник Гион, во время которого по городу проезжала храмовая колесница, украшенная изображением гор и лунного серпа. Брови в виде лавра - прекрасные брови, напоминающие тонкий серп трехдневной луны. См. прим. к с. 555 (о лунном лавре).
... первые вишни в Киёмидзу... - Возле буддийского храма Киёмидзу, расположенного в горах, к востоку от Киото, росли вишни - сакура, прославленные своей красотой. Популярное место народных гуляний.
Гора Такао - возле Киото. Гора Хигасияма - там же. Неподалеку от этой горы в саду храма возле врат Ясуи росли знаменитые глицинии.
... о четырех королях... - Четыре небесных царя-дэва индийской мифологии. Так было принято называть четырех главных полководцев или вообще заправил.
Симабара - квартал домов любви в Киото.
... в театре на Сидзёгавара . - На этой улице в то время находилось семь знаменитых театров Кабуки. Такинака Китидзабуро - исполнял роли юношей, позже - молодых женщин. Славился как танцор. Карамацу Касэн - тоже исполнял роли молодых героев, как юношей, так и женщин. Фудзита
Катисабуро - изображал главных героинь. Мицусэ Сакон - знаменитый актер, исполнявший главные роли. 720. Однажды после представления... - Театры в то время закрывались в пять часов дня.
... преподобный Ёсида . - Ёсида Кэнко, автор "Записок от скуки".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: