Омар Хайям - Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)

Тут можно читать онлайн Омар Хайям - Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Древневосточная литература, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Омар Хайям - Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) краткое содержание

Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - описание и краткое содержание, автор Омар Хайям, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборнике приводятся сделанные автором переводы 293 рубайят, наиболее уверенно относимых к творчеству Омара Хайяма. Помимо переводов приводятся подстрочники оригиналов из издания Института Востоковедения. Автор призывает к бережному отношению к творчеству Хайяма, к наиболее точной и близкой к оригиналу передаче содержания рубайят и к обязательному указанию того, что именно переводится.

Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Омар Хайям
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ангелы Харут и Марут в наказание были низвергнуты с небес и подвешены вниз

головой в колодец, где они должны пребывать до Судного дня. В поэзии Зухра

символизирует красавицу.

Хизр (Хызр, Хызыр, Хидр) – легендарный мусульманский пророк, не

упоминаемый в числе канонических пророков в Коране. Отыскав подземный источник

жизни и испив из него воды, получил бессмертие. Покровительствует путникам,

заблудившимся в пустыне, и спасает их от гибели. Он имеет такую особенность, что

никогда не попадается на глаза – появится вдали, как мираж, и исчезает.

Иса – Иисус Христос, в исламе не бог, а один из пророков.

================================================

040

Гонимый чоуганом рока, словно мяч,

Беги влево, беги вправо и ничего не говори.

Ибо тот, кто заставил тебя бежать ‑

Он знает [зачем], он знает, он знает, он!

Чоуган (човган) – клюшка с загнутым концом, которой гоняют по лугу мяч при

игре <���човганбози>, напоминающей поло.

1)

Гонимый клюшкой рока, словно мяч,

Беги вперед, взад, вбок, ответ не клянчь.

Ведь тот, кто так бежать тебя заставил,

Он знает все, все знает Он! Молчи, не плачь.

2)

Как мячик, клюшкой рока принуждён,

Беги направо, влево, спрятав стон.

Ведь тот, кто так бежать тебя заставил,

Зачем – он знает, знает, знает он!

===============================================

041

Гадал я в книге жизни.

Вдруг с сердечной болью мудрец

сказал: <���Блажен тот, в чьих объятиях

Возлюбленная, подобная месяцу, – ночью, длинной, как год>.

В книге жизни гадал я, мудрец мне внимал,

Вдруг с сердечною болью внезапно сказал:

"Тот блажен, кто с возлюбленной юной в объятьях,

Что прекрасна, как месяц, ночь годом считал."

============================================

042

Не бойся невзгод скоротечного времени,

Не бойся того, что постигает [тебя],

ибо это недолговечно.

Этот миг наличный проведи в веселии,

Не грусти об ушедшем, не бойся грядущего.

1)

Не бойся невзгод, время так скоротечно,

А что постигает – то недолговечно,

Отдайся веселью в наличный сей миг,

Не бойся, что будет, прочь грусть о конечном.

2)

Время так скоротечно – не бойся невзгод,

Что постигнет – не вечно и скоро пройдет.

Миг наличный веселью отдай, и о прошлом

Не грусти, и не бойся того что грядет.

===============================================

043

Боюсь, что мы более не попадём в этот мир

И не встретимся более с друзьями.

Давай же воспользуемся этим мгновением,

в котором мы живём!

Быть может, в следующее мгновение нас уже не будет.

Боюсь не вернемся мы в мир этот с вами,

Не встретимся больше, расставшись с друзьями ‑

Напьемся же мигом, в котором живем,

Вдруг через мгновенье – исчезнем мы сами.

===============================================

044

Выпей того вина, которое является напитком вечности,

Выпей [того], что является источником веселья в этом мире.

Оно обжигает, как огонь, но горе

Уносит, как живая вода, выпей [его]!

Напиток вечности испей – хлебни вина,

Источник радости налей из кувшина.

Пусть обжигает как огонь оно, но горе,

Водой живой уносит – пей до дна!

====================================

045

Пусть не обладаем мы истиной и достоверными [знаниями] ‑

Невозможно [всё же] всю жизнь пребывать в сомнении.

Лучше не будем выпускать из рук чашу с вином.

Выпьем и будем веселы: не трезвые и не пьяные.

Пускай нет истины и достоверных знаний,

Несносна жизнь одних сомнений и исканий.

Из рук не будем выпускать фиал с вином.

Глотнем – и веселы, не трезвы и не пьяны.

==================================================

046

Не следует печалью огорчать весёлое сердце

[И] приятное время омрачать заботами.*

Никто не знает тайны [того], что будет потом.

Нужны вино, возлюбленная, и наслаждение, и желание.

*)Буквально: приятное время тереть камнем тягот.

1)

Веселое сердце печалями не огорчайте,

Приятное время заботами не омрачайте.

Никто не раскроет вам тайны, что будет потом,

Так пейте вино, наслаждайтесь, любите, желайте!

2)

Не огорчайте грустью сердце ваше

Заботы бросьте, время станет краше

Никто не знает, что потом и потому:

Нужны желание, возлюбленная, чаша.

===========================================

047

Иди, осыпь прахом главу небес и мира.

Пей вино и будь среди луноликих [красавиц].

Не время для упрёков, не время для забот ‑

Ведь из всех ушедших никто не вернулся.

Кинь праха на главу и мира и небес.

Сегодня пей вино, люби красавиц – здесь,

Не время для забот, не время для упрёков ‑

Ведь всякий, кто ушел от нас – навек исчез.

=========================================

048

Цель всего творения – мы,

В глазах разума источник зрения – мы.

Этот круг мироздания – словно перстень,

Без всякого сомнения лучший камень его инкрустаций – мы.

Пик, вершина всего, цель творения – мы,

Видит Разум – источники зрения – мы.

Мироздания круг – словно перстень Аллаха,

Лучший камень его, без сомнения – мы.

================================================

049

Если пьёшь вино, то пей с мудрыми,

Или же – с улыбающимся, тюльпаноликим юношей.

Не пей много, не кричи [об этом], не разглашай,

[что ты пьёшь].

Пей мало, пей изредка, пей тайно.

Пей с мудрыми, уж если пьешь вино,

С улыбчивым красавцем, все равно,

Не пей сверх меры, не кричи о том, не хвастай,

Пей мало, редко, тайно – коль грешно.

=============================================

050

С красавицей, более свежей, чем розы цветника,

Не выпускай из рук чашу вина и букет роз

До того [мгновения], когда ураган смерти внезапно

Унесёт рубашку жизни, словно лепестки розы.

С красавицей, свежее, чем розы цветника,

Из рук букет и чашу с вином не выпускай,

До урагана смерти, что за миг, внезапно

Сорвет рубашку жизни, как лепестки цветка.

============================================

051

Прекрасна весенняя роса на лепестках розы,

Прекрасно лицо возлюбленной на лужайке.

О прошедшем дне, что бы ты ни сказал – нехорошо.

Будь весел, не говори о вчерашнем дне,

ибо сегодня – прекрасно.

Прекрасны росинки весной в лепестках розы красной

Прекрасен возлюбленной лик на лужайке атласной

О дне, что прошел, что бы ты ни сказал – все напрасно.

Будь весел, молчи о вчера, ведь сегодня – прекрасно.

===============================================

052

Болен я, дух [мой] подвергает испытанию

[крепость моего] тела.

Отказ от вина угрожает моей жизни.

И самое удивительное – чего бы я ни употреблял при болезни,

Всё вредит мне, кроме вина.

Заболел – между духом и телом война,

И угроза для жизни – отказ от вина.

Удивляюсь тому: чем бы я ни лечился,

Все вредит, только влага вина не вредна.

======================================

053

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Омар Хайям читать все книги автора по порядку

Омар Хайям - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) отзывы


Отзывы читателей о книге Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками), автор: Омар Хайям. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x