Омар Хайям - Рубайят
- Название:Рубайят
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Омар Хайям - Рубайят краткое содержание
Рубайят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Омар Хайям
Рубайят
Где теперь эти люди мудрейшие нашей земли?
Тайной нити в основе творенья они не нашли.
Как они суесловили много о сущности бога, —
Весь свой век бородами трясли — и бесследно ушли.
Тот избранный, кем путь познанья начат,
Кто в небе на Бураке [1] Бурак — небесный конь, на котором пророк Мухаммад совершил свой полет в небеса.
мысли скачет,
Главой поник, познавши суть свою,
Как небо, — и в растерянности плачет.
Всех, кто стар и кто молод, что ныне живут,
В темноту одного за другим уведут.
Жизнь дана не навек. Как до нас уходили,
Мы уйдем; и за нами — придут и уйдут.
Если розы не нам, — и шипов вместо дара довольно.
Если свет не для нас, — нам очажного жара довольно.
Если нет ни наставника, ни ханаки [2] Ханака — дервишская обитель, монастырь.
, ни хырки [3] Хырка — рубище суфиев и дервишей.
, —
С нас и церкви, и колокола, и зуннара [4] Зуннар — пояс определенного цвета, который были обязаны носить христиане, подданные мусульманских государей.
довольно.
Ты сам ведь из глины меня изваял! — Что же делать мне?
Меня, словно ткань, ты на стене соткал. — Что же делать мне?
Все зло и добро, что я в мире вершу, ты сам предрешил,
Удел мой ты сам мне на лбу начертал! — Что же делать мне?
Кто губам прекрасным улыбку беспечную дал,
Кто в удел скорбящим печаль сердечную дал?
Пусть он не дал нам счастья, — довольно с нас и покоя,
Ибо многим он слезы и муку вечную дал.
Жаль, что впустую жизнь мы провели,
Что в ступе суеты нас истолкли. О жизнь!
Моргнуть мы не успели глазом
И, не достигнув ничего, — ушли!
И лица и волосы ваши красивы,
Вы, как кипарисы, стройны, горделивы.
И все же никак не могу я понять,
Зачем в цветнике у творца возросли вы?
Коль в роде отличишь моем ты признак родовой, саки [5] Саки — виночерпий, кравчий.
,
То сто различий видовых возникнет пред тобой, саки.
Охотно отрекусь от них, а ты мне вдосталь дай вина,
И пусть я перестану быть тогда самим собой, саки!
То, что судьба тебе решила дать,
Нельзя не увеличить, ни отнять.
Заботься не о том, чем не владеешь,
А от того, что есть, свободным стать.
Если сердце захочет свободы и сбросит аркан,
То куда же уйти ему, кравчий? Ведь мир — океан!
И суфий, как сосуд узкогорлый, — неведенья полный,
Если выпьет хоть каплю, — ей богу, окажется пьян.
Вся книга молодости прочтена,
Увяла жизни ранняя весна.
Где птица радости [6] Хумаюн ( Хума ) — феникс, мифическая птица, по поверью приносящая счастье тому, на кого падает ее тень.
? Увы, не знаю,
Куда умчалась, где теперь она?
Когда б скрижаль судьбы мне вдруг подвластна стала
Я все бы стер с нее и все писал сначала.
Из мира я печаль изгнал бы навсегда,
Чтоб радость головой до неба доставала.
Ты коварства бегущих небес опасайся.
Нет друзей у тебя, а с врагами не знайся.
Не надейся на завтра — сегодня живи.
Стать собою самим хоть на миг попытайся.
Месяц Дей [7] Дей — десятый месяц персидского солнечного года (21 декабря — 20 января).
уступает цветущей весне,
Книга жизни подходит к концу в тишине.
Пей вино, не горюй! Огорчения мира —
Яд смертельный, а противоядье в вине.
За мгновеньем мгновенье — и жизнь промелькнет.
Пусть весельем мгновение это блеснет!
Берегись, ибо жизнь — это сущность творенья,
Как ее проведешь, так она и пройдет.
Глянь на месящих глину гончаров, —
Ни капли смысла в головах глупцов.
Как мнут и бьют они ногами глину…
Опомнитесь! — Ведь это прах отцов.
«В Шабане [8] Шабан — восьмой месяц мусульманского лунного года.
месяце не троньте винных чаш!
Не пейте и в Раджаб [9] Раджаб — седьмой месяц мусульманского лунного года.
!» — гласит нам веры страж.
Шабан, Раджаб — пора аллаха и пророка?
Что ж, — пейте в Рамазан [10] Рамазан (рамадан) — девятый месяц мусульманского лунного года, месяц поста.
. Уж этот месяц наш!
О небо, ты души не чаешь в подлецах!
Дворцы, и мельницы, и бани — в их руках;
А честный просит в долг кусок лепешки черствой,
О небо, на тебя я плюнул бы в сердцах!.
Что гнет судьбы? Ведь это всем дано.
Не плачь о том, что вихрем сметено.
Ты радостно живи, с открытым сердцем
Жизнь не губи напрасно, пей вино!
В наш подлый век неверен друг любой.
Держись подальше от толпы людской.
Тот, на кого ты в жизни положился, —
Всмотрись-ка лучше, — враг перед тобой.
Кто ты, незнающий мира? Сам посмотри: ты — ничто.
Ветер — основа твоя, — ты, богом забытый, — ничто.
Грань твоего бытия — две бездны небытия,
Тебя окружает ничто, и сам внутри ты — ничто.
Как горько, что жизни основы навек обрываются!
Уходят в безвестность… и кровью сердца обливаются.
Никто не вернулся и вести живым не принес:
Что с ними? И где они в мире загробном скитаются?
Испивши вина среди нас, и гордец бы смягчился,
Я видел, как узел тугой от вина распустился,
И если бы выпил вина ненавистник Иблис [11] Иблис — сатана, дьявол, злой дух. Согласно легенде, первоначально — ангел, который был проклят за отказ преклоняться перед Адамом.
,
Две тысячи раз Человеку бы он поклонился.
Саки! Джамшида [12] Джамшид (Джам, Джемшид) — имя легендарного древнеиранскогоцаря, обладавшего чашей, на дне которой отражались события, происходящие в мире. В поэзии — символ величия и власти. «Чаша Джамшида» — символ мудрости.
чаши лик твой краше,
Смерть за тебя отрадней жизни нашей.
И прах у ног твоих — свет глаз моих —
Светлей ста тысяч солнц в небесной чаше.
В мир пришел я, но не было небо встревожено,
Умер я, но сиянье светил не умножено.
И никто не сказал мне — зачем я рожден
И зачем второпях моя жизнь уничтожена?
Беспечно не пил никогда я чистого вина,
Пока мне чаша горьких бед была не подана.
И хлеб в солонку не макал, пока не насыщался
Я сердцем собственным своим, сожженным дочерна.
Интервал:
Закладка: