Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи. Книга 1

Тут можно читать онлайн Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи. Книга 1 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Наука. Главная редакция восточной литературы, год 1991. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи. Книга 1 краткое содержание

Повесть о Гэндзи. Книга 1 - описание и краткое содержание, автор Мурасаки Сикибу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»), величайший памятник японской и мировой литературы, создана на рубеже X–XI вв., в эпоху становления и бурного расцвета японской культуры. Автор ее — придворная дама, известная под именем Мурасаки Сикибу. В переводе на русский язык памятник издается впервые, в пяти книгах. В первые четыре книги входят 54 главы «Повести». В пятой, справочной книге — «Приложение» — помимо обширной исследовательской статьи и свода цитируемых в «Повести» пятистиший из старых поэтических антологий помещены схемы, таблицы, рисунки, которые помогут читателям ориентироваться в сложном мире этого произведения.

Повесть о Гэндзи. Книга 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Повесть о Гэндзи. Книга 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мурасаки Сикибу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

158

…в старинном стиле… — имеется в виду стиль известных каллиграфов середины периода Хэйан — Оно-но Тофу (или Оно-но Митикадзэ, 894–966) и Фудзивара Сукэмаса (944–998). Новым в конце X — начале XI в. считался стиль Фудзивара Юкинари (972-1027). Оно-но Тофу и Фудзивара Сукэмаса не использовали в своих произведениях японской слоговой азбуки «кана», в то время как Фудзивара Юкинари достиг совершенства именно в письме «каной», которая во времена Мурасаки, сопровождая распространение японских национальных поэтических форм, завоевала большую популярность не только среди женщин, но и среди мужчин

159

Флейта «сякухати» — национальный японский духовой инструмент, напоминающий кларнет. Завезен в Японию из Китая. До конца X в. широко использовался в музыке «гагаку»

160

Большой барабан «тайко» — наиболее распространенный в древней Японии тип барабана. Корпус у него был из дерева или меди, с двух сторон (или с одной) его обтягивали кожей. Ставился он на подставку, так что с боков оказывались обтянутые кожей плоскости. Били в него палочками

161

…на китайском фарфоре изысканно зеленоватого оттенка. — Из китайского фарфора танской и сунской эпох делали посуду только для императорского стола

162

…в прич`сках у них, как полагается, торчали гребни… — Согласно этикету дамам, прислуживающим за столом знатной особы, полагалось, подобрав волосы кверху, закреплять их гребнем. В описываемые Мурасаки времена в большинстве домов столицы уже не придерживались этого правила, но в доме принца Хитати хранили, как видно, верность старинным обычаям

163

…таких можно встретить лишь в Танцевальной палате… — В Танцевальной палате (Найкёбо), равно как и в Отделении дворцовых прислужниц (Найсидокоро), служили обычно пожилые дамы. Девушку из благородного семейства должны были окружать молодые, красивые прислужницы, подбору которых уделялось большое внимание

164

…о небезызвестном существе, на котором восседает обычно бодхисаттва Фугэн. — Бодхисаттва мудрости Фугэн (санскр. Самантабхадра ) изображается сидящим на слоне. В некоторых сутрах говорится о том, что слон этот белый с красным хоботом. Например, в сутре Канфугэнгё (санскр. Дхармамитра ) сказано: «Бодхисаттва Фугэн восседает на большом белом слоне, которого хобот цветом подобен алому лотосу»

165

…облачена она в нижнее платье дозволенного оттенка… — Ярко-красные, ярко-желтые, ярко-лиловые платья могли носить только император, члены высочайшего семейства и высшие сановники. Эти цвета назывались запретными (киндзики). Однако бледные, светлые (так называемые «дозволенные» — юруси-но иро ) оттенки тех же цветов разрешалось носить всем. Платье девушки скорее всего было светло-красным

166

Утики — платье, надевавшееся либо под китайскую накидку карагину (если женщина была в парадном облачении), либо под коутики (если женщина была одета по-домашнему). Обычно надевали несколько утики одно на другое (см. также «Приложение», с. 107, рис. 21, 22, 23)

167

…похожей на участника торжественной церемонии… — Во время церемониальных процессий чиновники обычно шли, держа обеими руками перед грудью сложенный веер или специальную табличку (сяку) , их локти при этом были расставлены в стороны

168

Юным нечем прикрыть наготу… — Гэндзи цитирует стихотворение Бо Цзюйи «Тяжелые подати»:

«Окончится год — небеса и земля сомкнутся.
Холодный ветер гуляет по разоренной деревне.
Глубокой ночью ни огонька, ни дымка не увидишь.
Град ли, снег ли, белым летит-заметает.
Юным нечем прикрыть наготу.
Старцам негде согреть озябшее тело.
Тоскливые стоны, холод ночной, соединяясь,
Пронизывают насквозь, и горько на сердце…»

(в последней фразе букв, «горько в носу», очевидно, поэтому Гэндзи и вспоминает именно это стихотворение)

169

Бумага «митиноку». — Толстая белая бумага, которая производилась в Митиноку (северо-восточное побережье о-ва Хонсю). Употреблялась чаще всего в официальной переписке

170

…платье модной расцветки (имаёиро) — скорее всего, темно-розовое

171

Вряд ли цветом своим… — В стихотворении Гэндзи говорится о цветке суэцуму-хана (букв, «цветок, у которого срывают кончик»), т. е. диком шафране. Ярко-алые рыльца и пестик этого цветка использовались для изготовления красной краски. В стихотворении Гэндзи — игра слов, основанная на совпадении звучания в японском языке слов «нос» (хана) и «цветок» (хана)

172

Столовый зал (дайбандокоро) — просторное помещение с длинными столами (дайбан) , на которые ставили посуду и различные яства, прежде чем подать их господину. Во дворце Столовый зал служил местом сбора придворных дам. В домах менее знатных людей это была просто кухня

173

Ах, и ту прекрасную деву забыв… — Возможно, отрывок из народной песни «Гора Микаса» («Микаса-но яма»), хотя в дошедшем до нашего времени варианте песни таких слов нет. Дева с горы Микаса — в этих словах содержится очень тонкий намек на дочь принца Хитати. Существует древнее предание, согласно которому бог Касуга, выехав из Хитати верхом на олене, остановился на горе Микаса. Это оказывается достаточным основанием для того, чтобы связать два названия между собой

174

Госпожа Сакон или Хиго-но унэбэ — придворные дамы, скорее всего имевшие красные носы. Больше в «Повести о Гэндзи» не упоминаются

175

Песенное шествие. — Устраивалось в начале года. Группа певцов и танцоров три раза обходила императорский дворец, после чего до поздней ночи ходила по улицам столицы с песнями и танцами (подробнее см. «Приложение», с. 78)

176

…на Седьмой день, как только закончились праздничные церемонии… — На Седьмой день Первой луны во Дворце устраивали праздник Первых трав и праздник Белого коня. Оба имели магическое значение. Существовало поверье, что человек, отведавший в начале года каши из семи первых весенних трав и увидевший белого коня, на целый год застрахован от всяких болезней (подробнее см. «Приложение», с. 77)

177

…в мягком, без узоров платье хосонага цвета «вишня». — Хосонага — верхнее домашнее платье с прорезями, которое надевали поверх нескольких утики. Цвет «вишня» — белый или желтоватый на светло-красной или сиреневой подкладке. Такой цвет носили весной. Платье было без узоров, потому что еще не кончился срок траура по старой монахине

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мурасаки Сикибу читать все книги автора по порядку

Мурасаки Сикибу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повесть о Гэндзи. Книга 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Повесть о Гэндзи. Книга 1, автор: Мурасаки Сикибу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x