Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
- Название:ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад Пресс
- Год:2002
- Город:СПб
- ISBN:5-93699-015-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ краткое содержание
Гунки-моногатари (воинские повествования) — литературный жанр, сформировавшийся на рубеже XII–XIII вв. Берёт начало от устных описаний военных столкновений X и XI вв. Эти описания к началу периода Камакура сложились в особый жанр устного рассказа — катаримоно, исполнявшегося сказителями.
Крупнейшим повествованием гунки, насчитывающим 40 свитков, считается "Тайхэйки" ("Повесть о Великом мире"). В центре — события 1318–1367 гг., связанные с войной между Южной и Северной династиями.
Воспевает самурайские доблести и нормы поведения (бусидо).
ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
247
Прим.121 Свиток 2:
«Дверь из хвороста» — принадлежность хижины буддийского отшельника.
248
Прим.122 Свиток 2:
Достигнуть конечного просветления бодхи — стать буддой, погрузиться в нирвану.
249
Прим.123 Свиток 2:
2-й год эры правления под девизом Каряку — 1327 г.
250
Прим.124 Свиток 2:
Толпы монахов с шести сторон — имеются в виду монахи из буддийских храмов, расположенных в шести направлениях от г. Нара и подчинённых храму Счастья (Кофукудзи).
251
Прим.125 Свиток 2:
Здесь перечислены павильоны храма Кофукудзи, сооружённые в середине VIII-начале IX в.
252
Прим.126 Свиток 2:
1-й год эры правления под девизом Гэнко — 1331 г.
253
Прим.127 Свиток 2:
Павильон Постоянного шествия — Дзёгёдо , павильон, где в течение 90 дней совершали ритуальные шествия, сопровождавшиеся возглашением имени Амитабха.
254
Прим.128 Свиток 2:
Третий день Седьмой луны 1-го года эры правления Гэнко — 6 августа 1331 г.
255
Прим.129 Свиток 2:
Час Птицы — около 6 часов утра.
256
Прим.130 Свиток 2:
Двадцать второй день восьмой луны 1-го года эры правления Гэнко — 6 августа 1331 г.
257
Прим.131 Свиток 2:
Чжун Эр (697–628 гг. до н. э.) — сын цзиньского вана. Опасаясь наветов со стороны любимой наложницы отца, он бежал на север, где находились земли его матери. Впоследствии, став цзиньским государем, он назывался Вэнь-гуном.
258
Прим.132 Свиток 2:
Таван (XIII в. до н. э.) — предок чжоуских государей, который, по преданию, выехал из своих владений, чтобы не подвергать опасности подданных во время нападения варваров.
259
Прим.133 Свиток 2:
Священные регалии трёх видов — меч, яшма и зерцало: символы императорской власти в Японии, передаваемые, по преданию, от богини Солнца Аматэрасу Омиками, правящим императором его преемнику из поколения в поколение.
260
Прим.134 Свиток 2:
Ворота Солнечного сияния (Ёмэймон) располагались в боковой, восточной, стене дворцовой стены.
261
Прим.135 Свиток 2:
Дзидзо — японское имя бодхисаттвы Кшитигарбха, покровителя путников. Кодзу — местность к югу от одноимённой речки в префектуре Киото.
262
Прим.136 Свиток 2:
Павильон в восточной части буддийского храма Тодайдзи, сооружённый в 875 г.
263
Прим.137 Свиток 2:
Нисимуро — один из павильонов Тодайдзи, расположенный к северу от Павильона Большого Будды (Дайбуцудэн).
264
Прим.138 Свиток 2:
На горе Дзюбу в префектуре Киото находился храм Гора Орлиного пика.
265
Прим.139 Свиток 2:
«Драконовы одеяния» — церемониальные одежды императора с вышитыми по красному полю солнцем, луной и звёздами.
266
Прим.140 Свиток 2:
Сакамото — храм на восточной стороне подножья горы Хиэйдзан, на территории г. Оцу.
267
Прим.141 Свиток 2:
Дзёримбо — одна из служб комплекса Энрякудзи.
268
Прим.142 Свиток 2:
Час Тигра — промежуток времени от 4 до 6 часов утра.
269
Прим.143 Свиток 2:
Пять внутренних провинций — пять провинций района Кинай, примыкающие к столице: Ямасиро, Ямато, Кавати, Идзумо и Сэтцу.
270
Прим.144 Свиток 2:
Сэкисан — храм буддийской секты тэндай, сооружённый в 888 г. на месте старой сосны у подножья горы на берегу реки Камо.
271
Прим.145 Свиток 2:
Вершина Восьми принцев — гора к северу от Хиэйдзан. Согласно легенде, на неё когда-то сошли с неба восемь потомков богини Солнца Аматэрасу Омиками, посланные ею управлять Страной Обильных Рисовых колосьев (одно из древних обозначений Японии).
272
Прим.146 Свиток 2:
Явленным следом изначальной сущности по терминологии эзотерических школ буддизма, считались синтоистские божества, предстающие в особой ипостаси будды и бодхисаттвы.
273
Прим.147 Свиток 2:
Три сяку и четыре сун — свыше 103 см.
274
Прим.148 Свиток 2:
Два сяку и восемь сун — около 85 см.
275
Прим.149 Свиток 2:
Рукой для лука (юндэ) называли левую руку, в которой во время схватки держали лук.
276
Прим.150 Свиток 2:
Час Змеи — 10 часов утра.
277
Прим.151 Свиток 2:
В буддийском храме Дзимёин 35 лет жил в монашестве экс-император Гофусими (правил в 1299–1364).
278
Прим.152 Свиток 2:
«Особа из Весеннего дворца» — здесь: принц Кадзухито, сын императора Гофусими, впоследствии — император Когон (1314–1364).
279
Прим.153 Свиток 2:
Дзюэй — девиз правления, 1182–1183 гг.
280
Прим.154 Свиток 2:
Госиракава (1125–1192; на престоле; 1156–1158 гг.) — 77-й по официальному счёту император Японии. После отречения от престола долгое время не выпускал из своих рук фактическую власть. Упомянутый здесь эпизод описан в «Повести о доме Тайра» (XIII в.; русский перевод И.Львовой, М., 1982).
281
Прим.155 Свиток 2:
Энью — название покоев настоятеля монастырского комплекса Энрякудзи. Восточная пагода — главная пагода в этом комплексе.
282
Прим.156 Свиток 2:
Печать Закона (хоин) — высший сан в буддийской иерархии.
283
Прим.157 Свиток 2:
Содзу (букв.: Средоточие священнослужителей) — 4-й по важности пост в буддизме.
284
Прим.158 Свиток 2:
Храм Восьми царевичей (Хатиодзи) — небольшой буддийский храм в восточных предгорьях Хиэйдзан.
285
Прим.159 Свиток 2:
«Убежали вниз…» — покинули гору Хиэйдзан и монастырский комплекс Энрякудзи.
286
Прим.160 Свиток 2:
Рисси (наставник в монашеской дисциплине) — следующий после содзу монашеский пост.
287
Прим.161 Свиток 2:
«Троих» — в некоторых списках «Тайхэйки» значатся «три сотни». Очевидно, это описка: вместо знака «4» записано: «100»; такое толкование подтверждается и предыдущим текстом. По-видимому, в протографе было написано «3–4», что по признаку внешнего подобия и привело к ошибочному написанию.
288
Прим.162 Свиток 2:
«Король-исцелитель, Владыка Горы» — иносказание: вместо имён принцев приведены завуалированные имена будды Якуси-нёрай (санскр. Бхайшаджья-гуру) и духа горы Хиэйдзан, культу которых посвящены те обители, которые они возглавляли.
289
Прим.163 Свиток 2:
«Ветви бамбукового сада» — потомки императора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: