Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
- Название:ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад Пресс
- Год:2002
- Город:СПб
- ISBN:5-93699-015-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ краткое содержание
Гунки-моногатари (воинские повествования) — литературный жанр, сформировавшийся на рубеже XII–XIII вв. Берёт начало от устных описаний военных столкновений X и XI вв. Эти описания к началу периода Камакура сложились в особый жанр устного рассказа — катаримоно, исполнявшегося сказителями.
Крупнейшим повествованием гунки, насчитывающим 40 свитков, считается "Тайхэйки" ("Повесть о Великом мире"). В центре — события 1318–1367 гг., связанные с войной между Южной и Северной династиями.
Воспевает самурайские доблести и нормы поведения (бусидо).
ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
290
Прим.164 Свиток 2:
Цинь — название государства в древнем Китае. 221–206 гг. до н. э.
291
Прим.165 Свиток 2:
Цу — название удела в древнем Китае. Сан Юй — имя чуского вана. 232–202 гг. до н. э.
292
Прим.166 Свиток 2:
Гао Цзу — имя ханьского государя, 247–195 гг. до н. э.
293
Прим.167 Свиток 2:
Экипаж, обтянутый жёлтой шёлковой тканью, и стяг из хвоста чёрного быка — знаки монаршей власти в древнем Китае.
294
Прим.168 Свиток 2:
Поднебесная — здесь: Китай. Описанный эпизод взят из «Исторических записок» Сыма Цяня (145 г. до н. э. — ?).
295
Прим.1 Свиток 4:
Новый год — 4-й год правления под девизом Гэнтоку, 1332 г.
296
Прим.2 Свиток 4:
«в Горных вратах…» — в монастыре Энрякудзи, настоятелем которого был сын императора Годайго принц Сонтё (Мунэнага).
297
Прим.3 Свиток 4:
«В Южной столице» — в г. Нара, в котором сыновья Годайго возглавляли несколько крупных буддийских храмов.
298
Прим.4 Свиток 4:
Мадэнокодзи (Фудзивара) Нобуфуса — крупный чиновник при дворе Годайго. 1258–1348. Два его сына участвовали в антисёгунском заговоре императора.
299
Прим.5 Свиток 4:
«Повелитель десяти тысяч колесниц» — император.
300
Прим.6 Свиток 4:
Чу — древнекитайское государство. Здесь иносказательно — сторонники властей Камакура.
301
Прим.7 Свиток 4:
«Прежнего государя» — императора Годайго.
302
Прим.8 Свиток 4:
Тао Мин — Тао Юаньмин, китайский поэт, воспевавший одинокую жизнь на лоне природы. 345–427.
303
Прим.9 Свиток 4:
Сэта — мост от оз. Бива к истоку реки Сэтагава. Распространённый в поэзии образ для описания этих мест (утамакура) .
304
Прим.10 Свиток 4:
Касивара провинции Оми — местность у современного города Санто префектуры Сига.
305
Прим.11 Свиток 4:
Во внешних землях — здесь: в местах за пределами столицы.
306
Прим.12 Свиток 4:
Хоин — «печать Закона», высший буддийский сан.
307
Прим.13 Свиток 4:
Рётю — священнослужитель секты тэндай, внук канцлера Нидзё Есидзанэ, организатор заговора для спасения императора Годайго.
308
Прим.14 Свиток 4:
Накатоки — Тайра (ветвь Камму Хэйдзи) Накатоки, наместник Северного Рокухара.
309
Прим.15 Свиток 4:
«Карту здешних мест» — план района Рокухара.
310
Прим.16 Свиток 4:
Нагаи Уманосукэ — представитель Камакурских властей. В «Масукагами», памятнике XIV в., есть такая запись: «С Востока посланцем прибыл Нагаи Уманосукэ Такафую».
311
Прим.17 Свиток 4:
Хэй Нарисукэ — Тайра (ветвь Камму Хэйси) Нарисую, сын действительного советника среднего второго ранга Тайра Корэсукэ.
312
Прим.18 Свиток 4:
Кинъакира — Фудзивара Кинъакира, придворный, сын советника второго ранга Санэнака.
313
Прим.19 Свиток 4:
Санэё — Фудзивара Санэё, сын советника второго ранга, действительного старшего советника Фудзивара Киннобу.
314
Прим.20 Свиток 4:
«Помощника начальника области Тиба…» — Тайра (ветвь Камму Хэйси) Садатанэ. Провинция Симоса являлась частью области Тиба.
315
Прим.21 Свиток 4: «Со времён стремления к учению…» — скрытая цитата из «Луньюй» Конфуция: с пятнадцати лет.
316
Прим.22 Свиток 4:
Ду Шаолин — Ду Фу, китайский поэт VIII в., скитавшийся по стране после восстания Ан Лушаня.
317
Прим.23 Свиток 4:
Восстание Ан Лушаня произошло в 755 г., в 14-м году правления под девизом Тянь Бао.
318
Прим.24 Свиток 4:
Оно-но Такамура — чиновник, учёный и поэт (писал стихи по-китайски). 802–852.
319
Прим.25 Свиток 4:
Путь ссыльного поэта пролегал по Внутреннему Японскому морю, изобилующему островами.
320
Прим.26 Свиток 4:
«Возраст силы» — сорокалетний возраст.
321
Прим.27 Свиток 4:
Суэфуса — младший брат Фудзивара (Мадэнокодзи) Фудзифуса (1295-?), чиновник второго ранга. Согласно «Масукагами», после падения замка Касаги был сослан в провинцию Симоцукэ.
322
Прим.28 Свиток 4:
Гэнко — девиз правления императора Годайго. 1331–1334.
323
Прим.29 Свиток 4:
Бива — четырёхструнный музыкальный инструмент.
324
Прим.30 Свиток 4:
Большая часть этого описания игры на бива заимствована из сборника стихов китайского классика Бо Цзюйи «Бо-ши вэнь-сюань» (Сборник сочинений господина Бо).
325
Прим.31 Свиток 4:
«Спутанный» — в поэзии постоянный эпитет к слову «волосы».
326
Прим.32 Свиток 4:
Оигава — река у подножья реки Арасияма. Ниже по течению, в черте столицы называется Кацурагава.
327
Прим.33 Свиток 4:
Парафраз стихотворения Бо Цзюйи из указанного сборника.
328
Прим.34 Свиток 4:
Закононаставник Ноин — Ноин-хоси, один из «тридцати шести гениев поэзии» эпохи Хэйан. Мирское имя — Татибана Нагаясу. 988-?.
329
Прим.35 Свиток 4:
Вэйшуй — название реки в окрестностях китайской столицы Лоянь. В переносном смысле — река в окрестностях столицы.
330
Прим.36 Свиток 4:
Фудзивара (Асукаи) Масацунэ-асон — поэт, один из составителей поэтической антологии «Син Кокинсю». 1170–1221.
331
Прим.37 Свиток 4:
Фраза из Предисловия к китайской классической «Книге песен» (Шицзин).
332
Прим.38 Свиток 4:
Намёк на стихотворение Бо Цзюйи. Осенью, в пору увядания природы, в Китае проводили казни, поэтому палачей в быту называли «осенними чиновниками».
333
Прим.39 Свиток 4:
Хёго — название порта. Ныне район г. Кобэ.
334
Прим.40 Свиток 4:
Остров Сикоку делился на четыре провинции: Сануки, Тоса, Иё и Ава.
335
Прим.41 Свиток 4:
Кодзима — бухта в провинции Бидзэн (совр. провинция Окаяма).
336
Прим.42 Свиток 4:
Дзёкю — девиз правления 1219-22 годов. Здесь — ссылка на прецедент 1221 г., когда экс-император Готоба (1313-39) был сослан в провинцию Сануки (ныне префектура Кагава).
337
Прим.43 Свиток 4:
«Старшего сына экс-императора Гофусими…» — принца Кадзухито, впоследствии императора Когон (1313-64; на престоле в 1331-33).
338
Прим.44 Свиток 4:
Крашенные облачения — жёлтые и фиолетовые ризы принявшего монашеский сан отрёкшегося монарха.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: