Алишер Навои - ФАРХАД И ШИРИН
- Название:ФАРХАД И ШИРИН
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алишер Навои - ФАРХАД И ШИРИН краткое содержание
«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.
ФАРХАД И ШИРИН - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ГЛАВА XXXVI
СВАТОВСТВО ХОСРОВА
Иранский шах Хосров Парвиз ищет новую жену.
Сообщения гонцов о красавице Ширин.
Советник шаха Бузург-Умид.
Отправка посла к Михин-Бану
ГЛАВА XXXVII
МИХИН-БАНУ ОТКАЗЫВАЕТ ХОСРОВУ
Приход иранского посла.
Неожиданное предложение .
Объяснение с Ширин. Пир в честь посла .
Мудрый отказ Михин-Бану. Гнев Хосрова
ГЛАВА XXXVIII
НАШЕСТВИЕ ХОСРОВА НА СТРАНУ АРМЕН
Крепость Михин-Бану.
В ожидании осады. Фархад на вершине скалы.
Хосров осматривает крепость .
Два метких камня Фархада
Войска стихов построив на смотру,
Поэт в поход повел их поутру.
Парвиз, поднявший гнева острый меч,
Решив страну армян войне обречь,
Собрал такую силу, что и сам
Не ведал счета всем своим бойцам.
За войском поднимавшаяся пыль
Мрачила светоч дня за милем миль,
Скажи — совсем затмила светоч дня,
Сознанье неба самого темня.
Не помнил мир неправый, чтоб поход
Настолько был несправедлив, как тот!
Немного дней водил Парвиз войска, —
Увы, была страна Армен близка…
Тревоги весть летит к Михин-Бану,
Что вторгся неприятель в их страну,
Что он потоком грозным хлынул… нет, —
Какой поток! То море страшных бед!
Какое море! Ужасов потоп!
Нет ни дорог свободных и ни троп…
Бану не растерялась: в ней давно
Созрела мысль, что горе суждено.
И был начальник крепости умен —
К осаде крепость приготовил он.
А крепость, простоявшая века,
Была и неприступна и крепка,
Но так ее сумел он укрепить,
Что крепче и кремлю небес не быть.
Дорога, по которой в крепость шли
Арбы с пшеницей, с сеном той земли,
Напоминала неба Млечный Путь,
Покрытый звездной зернью вечный путь.
За крепостной стеной, что вознеслась
Зубчатым гребнем в голубой атлас,
За каждым из зубцов — гроза врагам —
Сидел не просто воин, — сам Бахрам!
Рвы доходили до глубин земных,
И так вода была прозрачна в них,
Что по ночам дозорным со стены
Бывали звезды нижние видны. [39] Бывали звезды нижние видны . — То есть герои наблюдали, как в воде отражались звезды.
Вся крепость так укреплена была
И так припасами полна была,
Что даже и небесный звездомол
Лет в сто зерна б того не промолол.
Как звезд при Овне — было там овец,
Коров — как звезд, когда стоит Телец.
Описывать запасы всех одежд
Нет смысла нам, — а счесть их — нет надежд…
Теперь Бану заботилась о том,
Чтоб власть в народе укреплять своем.
А пери думу думала одну —
Она с военачальником Бану
Фархаду в горы весть передала:
Мол, таковы у них в стране дела, —
Его судьба, увы, ее страшит,
Пусть он укрыться в крепости спешит.
Не думал он в укрытие засесть,
Но, чтоб обиды пери не нанесть,
Он все же нужным счел туда пойти,
Но с тем, чтоб не остаться взаперти…
Над крепостью была одна скала —
Быть башней крепости небес могла.
На ней Фархад решил осады ждать,
Чтоб камни в осаждающих метать…
А между тем туда спешил Хосров,
Придя, войска расположил Хосров
От места укрепленного того
В полмиля расстояния всего,
А сам со свитой выступил в объезд —
Обозревать твердыню здешних мест.
Внимательно он местность изучал,
На крепость взоры часто обращал,
Обдумывал, рассчитывал, но взор
Не крепость видел на высотах гор,
А небо на земле. Как небо взять?
Где силу и дерзанье где бы взять?
Так размышлял и каялся Парвиз,
Но не совсем отчаялся Парвиз:
В походе пользы, может быть, и нет,
Но сожаленья путь — не путь побед.
Хосров на ту скалу направил взгляд,
Где на вершине пребывал Фархад,
Как жемчуг драгоценный на челе.
Хосров его заметил на скале,
И, словно сам в себя вонзил кинжал,
Он, к свите обратившись, так сказал:
«Осведомьтесь, кто дерзкий тот храбрец —
Угроза и смятение сердец!»
Погнал коня один из тех людей,
К скале приблизился и крикнул: «Эй!
Желает знать великий шах Парвиз,
Кто ты такой? Чем занят? Назовись!»
И так Фархад ответил со скалы:
«Себе не стану расточать хвалы.
Я к именитым не принадлежу, —
Я именем своим не дорожу,
Оно мне чуждо стало, — нет, оно
Исчезло — в прах, в золу превращено
Огнем любви, в котором весь сожжен,
Я своего же существа лишен.
Но люди легкодумны, — потому
Небытию не верят моему, —
И, прах мой поминая, не в укор,
Фархадом именуют до сих пор…»
От столь глубокомудро-скорбных слов
Чуть не лишился разума Хосров.
И, ревностью сжигаем, думал шах:
«Есть сладость в этих мыслях и словах,
Красноречив соперник мой Фархад,
Но в сахаре он мне подносит яд,
Убить змею шипучую — не жаль:
Не ползай и при случае не жаль!
Чтоб не вонзился терний в ноги, — прочь!
Он мой соперник, — и с дороги — прочь!
Пришла пора стянуть на нем аркан,
Пробить ему в отходный барабан».
И кликнул шах: «Эй, люди, кто храбрей!
Ко мне его доставьте поскорей…»
Увидел с высоты своей Фархад,
Что мчится в десять всадников отряд,
И громко закричал оттуда вниз:
«Эй ты, сардар! Хосров ли ты Парвиз
Иль не Хосров, но уши ты открой
И вслушайся в мои слова, герой!
Своих людей ко мне ты с чем послал?
Когда б меня ты в гости приглашал,
То разве приглашенья путь таков,
Что требовал бы сорока подков?
А если смерти ты меня обрек,
Мне это — не во вред, тебе — не впрок,
И грех пред богом и перед людьми
За десять неповинных жертв прими.
Ты волен мнить, что это похвальба.
Однако шлема не снимай со лба:
Метну я камень в голову твою —
И лунку шлема твоего собью.
Интервал:
Закладка: