Ли Юй - Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти
- Название:Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-26310-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Юй - Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти краткое содержание
В сборник произведений Ли Юя, классика китайской литературы XVII века, прозаика, драматурга и теоретика театра, вошел роман «Полуночник Вэйян», повесть «Двенадцать башен», а также повести из цикла «Безмолвные пьесы».
В основе сюжета весьма откровенного и занимательного «Полуночника Вэйяна» – приключения китайского студента, пустившегося во все тяжкие. Китайский донжуан усердно познает радости плотской любви, однако страсти человеческие рано или поздно выкипают, а в осадке остаются горечь, разочарование, воздаяние за проступки и, наконец, искупление.
Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
72
Ли – мера длины, китайская верста: около 0,6 км.
73
Сянгун – почтительное обращение к ученому мужу, молодому ученому, носящему ученую степень сюцая.
74
Хунфу (Красное опахало) – так же как и Хунсяо (Красная шелковинка), героиня средневековых повествований и пьес.
75
Три священных животных – изображения (обычно из бумаги) домашних животных, которые приносились в жертву духам.
76
Карточки с годами жизни (погодные карточки) – гороскопы с обозначением года, месяца, дня и часа рождения; нужны были для предсказания судьбы, обычно – при вступлении в супружество.
77
Три жизни – по буддийским верованиям, это прошлая, настоящая и будущая жизни, между которыми существует взаимная связь.
78
Луань – самец-феникс, поэтический образ возвышенного мужа.
79
Чадодаритель Чжан (Чжан-сянь, Святой Чжан) – один из даосских святых, покровитель чадорождения.
80
Чжуаньюань (Первейший). – На государственных экзаменах в столице лучшим ученым присваивались три почетных звания: Первейший, Баньянь (Образцовый глаз), Таньхуа (Познающий цветы).
81
Фея горы Ушань – персонаж из поэмы древнего поэта Сун Юя. Возлюбленная Сяньвана, государя царства Чу, она появлялась перед ним в виде тучки и дождя. Гора Ушань (Ведьмина) находится в нынешней провинции Сычуань.
82
Богиня реки Лошуй – прекрасная фея, воспетая поэтом Цао Чжи в одной из од.
83
Сиши – знаменитая красавица древности (нарицательный образ прекрасной женщины). По преданию, даже когда хмурила брови, она оставалась такой же очаровательной, как всегда.
84
Наложница Ян – знаменитая Ян-гуйфэй (настоящее имя Ян Юйхуань), прекрасная наложница танского государя Мин-хуана, воспетая во многих литературных произведениях.
85
Цзыцзянь. – Имеется в виду талантливый поэт III в. Цао Чжи (192–232), сын знаменитого полководца и литератора Цао Цао. Его ум и начитанность впоследствии часто воспевались в литературе.
86
Чу – древнее царство (княжество) в Центральном Китае, сыгравшее большую роль в политической истории страны.
87
Янтай – место свиданий чуского государя с феей.
88
Цзинь – мера веса, китайский фунт (около 0,5 кг).
89
Цянь – мера веса, а также денежная единица – мера серебра, равная 3,7 г. В одном цяне – 10 фэней.
90
Луньян – любимец вэйского государя. Образ наложника, юноши для развлечений.
91
Сюян (букв, «восстановление и взращивание») – система укрепления организма, включающая дыхательную гимнастику, физическое закаливание, половую гигиену.
92
Животворный линдань – алхимическое снадобье, обладающее чудотворными свойствами.
93
«Внутренние добродетели». – Согласно буддийским верованиям, человек должен взращивать в себе «внутренние добродетели», за что ему воздастся в будущей жизни.
94
Чи – мера длины, равная 0,32 м.
95
Фэнь – мера длины, десятая часть цуня-вершка, равная 3,2 мм.
96
Данян (букв, «большая (старшая) дева») – обращение к замужней женщине.
97
Сун Юй – поэт древности (годы жизни не установлены). Большинство его произведений до наших дней не дошло. Автор знаменитой оды «Гаотан», в которой говорится о встрече чуского государя Сяньвана и феи с горы Ушань.
98
Золотой ворон, яшмовый заяц – образы солнца и луны. По давним преданиям, на солнце живет золотой ворон, а на луне – заяц, который толчет в ступе снадобье бессмертия.
99
Гуншэн – ученая степень в старом Китае. Обладателем ее обычно становились за какие-то заслуги (или по возрасту).
100
Хуннян (букв. «Красная девица») – женский персонаж из пьесы конца XIII в. «Западный флигель» – сметливая, ловкая служанка, помогавшая молодой хозяйке в ее любовных делах. Этот образ встречается также в одной из танских новелл.
101
Высокое прозвание. – Человек, занимавший высокое положение в обществе, как правило, имел несколько имен, псевдонимов, прозваний. Каждое из имен отражало определенный круг его интересов, жизненных устремлений.
102
Чжо Вэньцзюнь – поэтесса древности, жена поэта Сыма Сянжу. В литературе воспринималась как образ свободолюбивой, глубоко чувствующей женщины, способной бороться за свои права.
103
Звезда Тайсуй (планета Юпитер) в китайской бытовой и религиозной космогонии олицетворяла злую силу, недобрую судьбу.
104
Фея Чаньэ – богиня луны. В одном из древних мифов говорится, что Чаньэ была женой стрелка И. Желая стать бессмертной, она покинула мужа и улетела на луну за снадобьем вечной жизни.
105
Бао Шу (Бао Шуя) – сановник царства Ци, живший в эпоху Вёсен и Осеней (VIII–V вв. до н. э.). Он часто помогал своему другу Гуань Чясуну, который нередко попадал в беду. Образ Бао символизировал бескорыстие и дружеское расположение.
106
« Чужестранец с курчавой бородой» – танская новелла, одним из персонажей которой был благородный смельчак Куньлунь.
107
Государь Сюань-цзун (Мин-хуан; VIII в.) – один из правителей династии Тан. Его любовь к наложнице Ян воспета во многих произведениях литературы.
108
«Куньцянские напевы» – название популярного мотива, на который писались стихи.
109
Фэйянь, или Чжао Фэйянь (Чжао Летящая ласточка) – возлюбленная и жена ханьского государя Чэнди. После смерти монарха ее возвели в ранг императрицы, но потом она была низложена и покончила с собой. Свое прозвание получила оттого, что танцевала легко и изящно.
110
Девять небес. – Согласно древним представлениям, небо состояло из девяти сфер или слоев.
111
Гэн – отрезок времени в два часа.
112
Подлунный (лунный) старец – божество, связывающее судьбы двух людей. Иносказательный образ свата.
113
«Лижет свою желчь» – образ неутихающей мести. В одном из исторических преданий говорится о государе Гоу Цзяне – владетеле царства Юэ. Его войска были разбиты армией царства У. Чтобы не забыть об отмщении, Гоу Цзянь заставлял себя лизать горькую желчь.
114
Интервал:
Закладка: