Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая
- Название:Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая краткое содержание
В сборник вошли лучшие образцы повествовательной прозы древнего и средневекового Китая разных эпох от I до XVII века: новеллы, воссоздающие мир исторических преданий с благородными героями-разбойниками, которые сражаются со злом; повести о судьях и судах, изображающие нравы средневекового города, с элементами фантастического и бытового детектива; рассказы о необычайном — о духах, лисах-оборотнях с чудесными превращениями и др. Эти произведения, всегда поучительные и занимательные, рисуют яркую картину жизни старого Китая.
Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
168
Погубительница государства У . — Прозвание Си Ши, наложницы князя Юэ. Когда государство У победило княжество Юэ (V в. до н. э.), князь подарил свою красавицу-наложницу Си Ши победителю. Правитель У настолько пленился ею, что забросил государственные дела. Вскоре княжество Юэ нанесло поражение государству У.
169
Ступающая по лотосам . — Намек на Паньфэй (Пань Шуфэй), наложницу князя Дун Хуня, правителя династии Южная Ци (479–502). Для нее были построены четыре дворца, а дорожки, по которым она ступала, выстелены лотосами, изготовленными из золота.
170
…с Персикового источника . — Персиковый источник, по преданию, протекал по стране, где люди жили в равенстве и труде и наслаждались миром и весельем. Выражение «Персиковый источник» стало символом страны счастливых людей.
171
Оставившие следы на бамбуке . — Имеются в виду жены мифического государя Шуня, оплакивавшие своего покойного мужа на берегу реки Сян; их слезы оставили на прибрежном бамбуке следы.
172
Бросившаяся в волны . — Намек на девушку Цао Э, жившую во времена династии Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.). Когда она узнала, что ее отец утонул, она утопилась вслед за ним.
173
Сборщица цветов. — В китайской поэзии традиционен образ красавицы, собирающей цветы.
174
Обитательница золотоверхих покоев — Ацзяо, впоследствии императрица, супруга ханьского императора У-ди (140–86 гг. до н. э.).
175
Снимающие поясные подвески. — В книге «Жизнеописания бессмертных небожителей» есть рассказ о некоем Чжэн Цзяофу, который однажды на горе встретил двух красавиц. Пояс каждой из них был украшен подвеской с жемчужиной. Чжэн попросил подарить ему подвески, и красавицы отдали их ему.
176
Обернувшаяся облаком. — Имеется в виду фея с Нефритовой горы.
177
Служительница богини Сиванму. — Имеется в виду небожительница Дун Шуанчэн.
178
Та, которой подводили брови. — Намек на супругу столичного градоначальника времен Ханьской империи Чжан Чана, которой муж в знак любви самолично подводил брови.
179
Играющая на флейте. — Намек на Луньюй, дочь циньского князя Му-гуна, которую музыкант Сяо Ши научил играть на флейте.
180
Насмехающаяся над хромым. — Намек на красавицу из гарема Пинлинцзюня, владетеля надела в царстве Чжао (Эпоха Воюющих царств, V–III вв. до н. э.). Однажды она посмеялась над вассалом своего господина, который был хром. Калека потребовал в отместку ее голову. Пинлинцзюнь обещал, но не сдержал слова. Тогда вассалы начали покидать его, и Пинлинцзюнь был вынужден отсечь голову насмешницы.
181
Красавица из лагеря в Гайся. — Имеется в виду Юй, возлюбленная полководца Сян Юя. Окруженный в 201 г. до н. э. войсками основателя Ханьской династии Гаоцзу и ожидая близкой гибели в бою, Сян Юй провел с красавицей последнюю ночь в шатре. В преддверии утренней битвы они пили вино, пели и плакали.
182
Сюй фэйцюн — фея, прислужница богини Сиванму, сопровождавшая богиню, когда та ездила на колеснице.
183
Порхающая ласточка. — См. одноименную новеллу.
184
Обитательница Золотой долины. — Намек на Люй Чжу, наложницу богача Ши Чуна.
185
Блестящие волосы. — В летописи «Цзочжуань» есть упоминание о том, что некая госпожа из государства Южэн родила девочку удивительной красоты, с черными блестящими волосами.
186
Пришедшая ночью. — Прозвание Сюэ Линъюнь — наложницы вэйского императора Вэнь-ди (220–227), которую привезли в дар императору ночью, и все население столицы вышло ее встречать.
187
Красавицы Узорной и Весенней палат. — Чжан гуйфэй, Гун фэй и Кун фэй — любимые наложницы императора Чэньской династии Хоучжу (583–589), который построил для них три палаты: Узорную, Весеннюю и Созерцания фей.
188
Три цветка аромат источают в саду. — Намек на сестер Ян гуйфэй.
189
«Изгибающиеся, как натянутый лук»… — Прозвание красавиц из гарема чуских князей, которые во время любовных утех изгибались станом, как лук, откидывая назад голову так, чтобы волосы касались земли. Это движение впоследствии использовалось в танцах.
190
«Чуские строфы» — собрание поэтических произведений Цюй Юаня (ок. 340–277 гг. до н. э.), Сун Юя, а также других поэтов царства Чу. Составлено ханьским филологом Лю Сяном (79–8 гг. до н. э.).
191
Юань Цзай — первый министр императора Танской династии Дай-цзуна.
192
…приказал написать картину, дабы запечатлеть эту сцену в назидание потомству. — Китайские художники обычно писали картины не с натуры, а по памяти. Поэтому сцену было велено изобразить, когда плод уже был съеден, и императору с Ян гуйфэй не нужно было позировать перед художником.
193
Личжи — тропический плод красного цвета с белесой мякотью; напоминает клубнику.
194
Ли Линьфу — министр Сюань-цзуна в 734–753 гг.; все это время фактически управлял государством.
195
Су-цзун — сын императора Сюань-цзуна; правил с 756 по 762 г.
196
Не считаясь с правилами и приличиями… — Придворный этикет требовал, чтобы ко двору направлялись чинной процессией, степенным шагом. Быстрая езда на лошади была в глазах народа неуважением к императору.
197
…пала Тунгуань. — Тунгуань — застава в горном проходе у реки Хуанхэ, на подступах к столице Чанъань.
198
Туфаньские послы — то есть тибетские послы. В танское время Тибет был могущественным царством, распространившим свою власть и на часть Центральной Азии.
199
Чжан Ичжи — фаворит императрицы Танской династии Ухоу (684–705). Отличался редкостной красотой.
200
«Тяньшоу» (690–692) — один из девизов правления императрицы Ухоу.
201
«Чжидэ» (756–758) — один из девизов правления Суцзуна, императора династии Тан.
202
«Ганьюань» (758–760) — девиз правления императора Су-цзуна династии Тан.
203
…владею искусством Ли Шаоцзюня. — Ли Шаоцзюнь — известный маг времен ханьского императора У-ди.
204
…в годы « Тяньбао»… — Имеются в виду события, связанные с мятежом Ань Лушаня.
205
…обманщика Синьюань Пина. — Намек на человека, жившего во времена ханьского императора Вэнь ди (179–156 гг. до н. э.), который выдавал себя за чародея. Был разоблачен как обманщик и по настоянию конфуцианцев казнен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: