Автор неизвестен Древневосточная литература - Средневековые арабские повести и новеллы
- Название:Средневековые арабские повести и новеллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Главная редакция восточной литературы издательства Наука
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен Древневосточная литература - Средневековые арабские повести и новеллы краткое содержание
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Средневековые арабские повести и новеллы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
„Матушка, принеси мне сердце удода как можно скорее, но об этом никто не должен знать“.
Кормилица поспешила в комнату Шах-хатун, рассказала ей о своем разговоре с кесарем и посоветовала ей притвориться спящей, когда кесарь войдет к ней, и правдиво ответить на все вопросы. Шах-хатун поблагодарила кормилицу и повиновалась ее указаниям. Вечером кормилица принесла кесарю сердце удода, и он пошел к жене и сел с ней рядом, чтобы убедиться, что та спит. Уверившись в том, что она погружена в глубокий сон, он положил сердце удода ей на грудь и, легонько обняв ее, начал спрашивать ее: „О Шах-хатун, разве я заслужил твою измену за свою любовь?“— „Господин мой, какой же грех я совершила?“— спросила она. „Как же ты не понимаешь, — продолжал кесарь, — какой грех ты совершила: то, что ты сделала, — великое преступление. Разве ты не привела этого юношу сюда из-за своей безмерной любви к нему, дабы удовлетворить свою низменную страсть?“— „Не дай бог, чтобы я изменила тебе, — отвечала царица. — Милосердный Аллах свидетель мне, что я никогда не ведала пагубной страсти, ведь у тебя служит много юношей, и каждый из них красивее того юноши. Лучше бы мне влюбиться в одного из них, чтобы совершить с ним преступление, в котором ты обвиняешь меня“, — „Разве может быть лучший свидетель, чем тот, кто видел все собственными глазами? — спросил царь, — Разве ты не обнимала его, не прижимала его к груди? Разве слуги и челядь не видели воочию все это?“— „Да, все это я делала, — ответила Шах-хатун, — но что постыдного в том, что я обнимала своего сына, радость моей души? Что странного в том, что мать обнимает сына, любит его и целует его после долгой разлуки?“ Услышав эти слова, кесарь поразился и спросил: „А есть у тебя доказательство того, что этот юноша — твой сын, как ты утверждаешь? Ведь твой дядя Сулейман-шах говорил мне, что Зард-хан заколол твоего мальчика. Это письмо хранится у меня, и оно является веским доказательством правдивости моих слов“. — „Правду писал тебе мой дядя Сулейман-шах, — ответила Шах-хатун. — Зард-хан хотел зарезать сына, но по воле Аллаха, нашего защитника, кинжал злодея не проник глубоко. Дядя тут же позвал лекарей, они взяли сына и зашили его рану, и он по воле Аллаха поправился, ибо жизнь зависит от воли того, кто дарует ее. Дядя заботился о воспитании мальчика, а когда он подрос, с ним произошли такие-то приключения“. Затем она подробно рассказала о судьбе своего сына. Поняв все и вникнув в суть дела, кесарь тотчас же встал и приказал привести к нему юношу и слугу. Когда они предстали перед царем, он взял горящую свечу, поднес ее к горлу юноши и начал осматривать его. Он убедился, что место зарубцевавшейся раны на горле ясно видно. Он спросил юношу об этой ране, и тот поведал ему всю свою историю, рассказав о бедствиях и мучениях, выпавших на его долю, и неопровержимо доказал, что он сын царицы Шах-хатун. После этого все сомнения покинули сердце кесаря, и, установив истину, он распростерся ниц, вознося хвалу всемогущему, возблагодарил его за безграничную милость и за то, что он снова спас юношу от неминуемой гибели. Он был очень доволен тем, что не поспешил казнить кого-нибудь из них, ибо горечь убийства невинного человека отравила бы весь остаток его жизни.
Затем он вместе с юношей вошел к Шах-хатун, разбудил ее и воскликнул: „Теперь твоя невиновность установлена и я признаюсь в том, что поступил несправедливо и жестоко, обидев тебя своими подозрениями. Теперь я достоверно знаю, что юноша — твой сын, я установил это, увидя следы от раны на его горле, как ты говорила мне об этом во сне“. Затем он рассказал ей о том, как он положил сердце удода ей на грудь, как он расспрашивал ее во сне и как она отвечала ему. Закончив свою речь, он попросил у нее прощения за то, что обидел ее. После этого юноша подошел к матери, и она в присутствии кесаря стала обнимать и целовать его. Кесарь обещал жене возвысить юношу и усыновить его. Он дал клятву, что возвратит ему царство его отца и деда и отомстит его дяде Зард-хану за его преступления.
Сердце царицы наполнилось великой радостью, и она вознесла хвалу Аллаху, соединяющему разлученных, помогающему обездоленным, знающему все тайны и защитившему ее от позора.
На следующий день кесарь пригласил юношу к себе, осыпал его щедрыми подарками и объявил его царем вместо его дяди. Он снарядил для него большое войско, и Малик-шах с его помощью победил Зард-хана, рассеяв его воинов. Когда его дело завершилось победой и полной удачей, он приказал казнить Зард-хана — жестокого насильника. Подданные ликовали, и все с радостью принесли ему присягу. Когда его дела окончательно наладились, он стал править подданными справедливо и беспристрастно, умножил свои благодеяния и жил спокойно и в довольстве. Он никогда не забывал о благодеянии кесаря, извещал его обо всем и писал письма матери до тех пор, пока смерть не разлучила их».
Закоичивсвою повесть, хранитель казны сказал царю Азадбахту: «Я не боюсь людей и не жалею себя, ибо если Аллах предначертал мне долгую жизнь, то он — да славится его могущество — поможет мне одержать победу над моими негодными врагами — твоими лживыми везирами».
Азадбахт снова растерялся, не смог принять решения и приказал стражникам отвести его обратно в тюрьму. Когда хранителя казны увели, царь обратился к своим везирам со следующей речью: «Я знаю достоверно, что ваша верность, ревность и стремление защитить мою честь и славу заставляют вас желать зла этому юноше. Будьте же уверены, что я отомщу ему за себя и за то, что он бранил и поносил вас. Сегодня я в последний раз отложил его казнь. Приказываю вам установить завтра на большой городской площади деревянный помост. Прикажите также глашатаям известить всех жителей города, пригорода и окраин собраться по звуку труб и барабанов, дабы они собственными глазами видели, как будет распят хранитель казны. Я хочу, чтобы его казнь послужила уроком для всех распутников и развратников.
Везиры, полные радости, покинули диван царя, и душа их ликовала. Они тотчас же приказали установить на городской площади деревянный помост. На следующее утро глашатаи вышли во все уголки города и стали возвещать о предстоящем распятии хранителя казны.
ДЕНЬ ОДИННАДЦАТЫЙ
О том, что после беды следует радость
Когда наступил одиннадцатый день, все собрались около тюрьмы, а везиры зашли к царю и попросили его дать приказ о распятии хранителя казны. Царь приказал привести к нему юношу, и, когда тот предстал перед царем, везиры начали смеяться и насмехаться над ним: «Эй, распутник, быть может, ты еще надеешься, что останешься в живых?»
«Вы, свора клеветников, — ответил юноша с негодованием, — разве достойный человек перестанет когда-нибудь надеяться на милость всевышнего господа? Разве вы не знаете, что за бедой следует радость? Разве не достаточно я привел вам мудрых и назидательных притч? Только по воле Аллаха могут одеться плотью истлевшие кости человека. Правдивые сказители сложили много удивительных сказаний, которые служили назиданием для неверующих. Я поведаю вам сегодня рассказ о заключенном, которому Аллах даровал радость после долгих страданий и спас его от верной гибели».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: