Автор неизвестен Древневосточная литература - Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»
- Название:Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2014
- Город:Санкт-Петебург
- ISBN:978-5-89332-226-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен Древневосточная литература - Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако» краткое содержание
Иккю Содзюн (1394–1481) — самый, пожалуй, знаменитый в Японии дзэнский монах. Согласно наиболее известной версии, он был сыном Го-Комацу от придворной дамы Южного двора, но после замирения Северного и Южного дворов был сослан вместе с матерью в землю Сага, на Кюсю, как неудобный для сёгунов Асикага претендент на престол.
За свою жизнь Иккю встречался со многими людьми, оказавшимися у истоков формирования культуры эпохи Муромати — актёром, автором пьес и создателем эстетической теории театра «Но» Дзэами Мотокиё (1363–1443), встречался с автором пьес Но Компару Дзэнтику (1405–1471), который широко использовал философию Дзэн в своих пьесах. Мурата Дзюко (1422–1502), один из создателей чайной церемонии, обучался Дзэн у Иккю. Увлечения Иккю были чрезвычайно разносторонни, он занимался сложением китайских стихов, каллиграфией, монохромной живописью, играл на флейте сякухати и создавал композиции для неё. Таким образом, Иккю не только проповедью распространял дзэнский взгляд на мир, но и практическим применением философии Дзэн оказал огромное влияние на различные сферы культуры и искусства.
Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дзэн передаётся вне писаний и речей, объяснить его невозможно. Самое главное в нём — просветление!
Иккю спросил:
— А что же это за просветление такое?
Касо отвечал:
— Это примерно как на вопрос, что такое «ветер с востока», «тофу», тут же осознать, что это — «коти», «восточный ветер» [266] То:фу: и коти (восточный ветер) — синонимы. То:фу — соевый творог. Здесь Касо, вероятно, намекает на необходимость осознания идентичности пустотной и материальной природы мира, отрешения от конкретных слов и восприятия самой сути явлений. На этом примере он наглядно показывает, как два различных слова могут обозначать одно понятие.
.
Иккю выслушал и ответил:
— Понятно! — а немного спустя к ним зашёл прихожанин, и Касо сказал, обращаясь к Иккю:
— Приготовь-ка тофу, соевый творог!
— Слушаюсь! — отвечал Иккю и тут же помчался на рыбный рынок, купил там рыбу-коти [267] Коти — плоскоголов, морская рыба, напоминающая сома.
, принёс и показал Касо:
— Вот вам тофу!
Касо посмотрел и сказал:
— Что это? Это же рыба, а не творог? Что ты творишь?
Иккю же, как ни в чём не бывало, отвечал:
— Вот только давеча от вас слышал, что если услышишь «тофу», нужно отвечать «коти». Но я, вероятно, ослышался.
Тут наставник его не смог слова сказать от удивления.

Касо приказал Иккю: «Приготовь-ка тофу, соевый творог!» «Слушаюсь!» — отвечал Иккю, помчался на рыбный рынок, купил там рыбу-коти, принёс и показал Касо: «Вот вам тофу!»
2
О малой выгоде и большом вреде
Когда Иккю был юн, учился он у Касо. А сам Касо очень любил мёд.
Иккю, увидев это, попросил:
— Дайте попробовать и мне!
Касо отвечал:
— Если ребёнок это съест, то захиреет и помрёт. Ни в коем случае даже лизнуть не пробуй!
Как-то раз, когда его не оказалось дома, Иккю попробовал лизнуть, и так это было сладко, что он сам не заметил, как съел всё, и осталось совсем немного. Крепко задумался он: «Когда вернётся Касо, как буду оправдываться?» — так долго думал он и наконец догадался.
Была тогда у Касо любимая чайная чашка, — Иккю её разбил, намазал губы мёдом и налил мёда на голову, сделал вид, будто бы горько плачет. Тут как раз вернулся Касо и спросил:
— Что это с тобой такое?
— Вот как приключилось. Достал я чашку, которую вы так бережно храните, ненароком разбил её и подумал — такое вам огорчение, что я скажу, когда вернётесь? Помнил я, как вы недавно говорили: «Съешь этот яд — умрёшь», и съел его весь, и не умер. Тогда ещё и налил себе на голову!
Касо не стал уж и ругать его, только молча удивлялся.
3
О тайной жене Иккю, а также о наставнике
Когда Иккю вернулся из Канто в столицу, неизвестно из каких соображений зазвал к себе жившую у берега на Третьем проспекте бедную женщину, и говорили, что глубока была любовь между ними.
Год миновал, сменялись луны, и появился у них ребёнок, которого они любили, а как-то раз он сказал ей: «Сходи-ка за уксусом!»
Она, ни о чём не подозревая, купила уксуса, принесла, а Иккю полил ребёнка уксусом и укусил за лодыжку, жена испугалась, закричала, забрала ребёнка и исчезла бесследно.
Если подумать, то поймём, что это была уловка, помогающая пресечь привязанности.
О наставнике
В прежних сборниках видим пояснение, что наставником Иккю был Ёсо [268] См. примеч. № 12.
, но слышал, что на самом деле то был Касо. Ёсо был старшим соучеником Иккю.
В краю Ооми, у залива Катата, и сейчас есть храм, который основал Касо [269] Храм Сё:дзуйдзи, находящийся на западном берегу озера Бива.
. И ловил креветок Иккю как раз при Касо [270] См. «Рассказы об Иккю», св. 4 «3. Как Иккю ловил рыбу…».
. Иккю в конце концов в Катата не пошёл, а Ёсо унаследовал храм в Катата от Касо.
4
О том, как упал бог грома
В самый разгар знойного лета жившие неподалёку от Мурасакино шестеро или семеро людей пришли в храм, где жил Иккю, чтобы отдохнуть от жары, как вдруг хлынул ливень.
Иккю тогда был в храме, и он сказал им:
— Заходите сюда, переждите, пока не прояснится!
Они воспользовались приглашением и зашли под крышу.
Пока они ждали, уже и смеркалось. Небо всё больше темнело, и всё сильнее расходилась гроза, гремел гром, не передать словами, как было страшно. Они говорили друг другу:
— Летом гроза — обычное дело, но такой ужасной ещё не бывало! — пугались, вскрикивали, и, когда снова ударяла молния, говорили:
— Того и гляди, сейчас и сюда в храм ударит! Вот-вот разнесёт нас! — перепугались они. И впрямь, точно, как грянет рядом!
— Разве переживём мы это? — так они все ужасались.
Через какое-то время к ним вышел Иккю, чтобы их подбодрить, и они как будто пробудились от страшного сна, говорили:
— Да уж, гроза была страшнее любых, о которых слышали!
Иккю спросил их:
— А что же, вы заметили, какая она была на вид?
— Да вот, такая, как будто у вола выросли крылья! — отвечали ему. А кто-то ещё сказал:
— Нет, это вам показалось! А была она как переносной фонарь, только красного цвета.
Ещё говорили:
— Похожа на петуха!
— Что-то похожее на чёрта! — так говорили они наперебой, а один смельчак, от начала и до конца не терявший присутствия духа, сумел хорошенько разглядеть, и сказал:
— Нет, то, что они говорят, всё неправда. А молния была в виде монаха в шесть сяку ростом, перед собой он держал широкий барабан, и, как упал, тут же загремел барабаном и скрылся в кухне!
Иккю выслушал и рассмеялся, хлопая себя по бокам от веселья. Потом рассказал, — оказалось, что это Иккю полез с миской на крышу, чтобы остановить течь, и, оступившись, свалился с крыши.

Один смельчак, не терявший присутствия духа, разглядел «бога грома» и сказал: «Молния была в виде монаха в шесть сяку ростом, перед собой он держал широкий барабан, и, как упал, тут же загремел барабаном и скрылся в кухне!»
5
О том, как Иккю послал в деревню очистки от тыквы
Когда Иккю пребывал в Акасака, останавливался он в храме школы Чистой земли, который назывался Хонэндзи [271] Акасака — местность на территории нынешнего Токио. О храме Хо:нэндзи ничего не известно.
. Тамошний настоятель богато угощал Иккю, тот был очень доволен и продолжал переписываться с ним и после возвращения в столицу.
Как-то раз из Хонэндзи к Иккю прибыл посыльный со словами: «Сейчас один из моих прихожан удостоился продвижения по службе, нужно его поздравить подарком, а здесь, как вы знаете, деревня, и ничего эдакого не найти. Пришлите что-нибудь на ваш выбор, не очень дорогое, чтобы смотрелось хорошо и по количеству выглядело чтобы побольше».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: