Коллектив авторов - Антология средневековой мысли. Том 1
- Название:Антология средневековой мысли. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2001
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Антология средневековой мысли. Том 1 краткое содержание
Антология раскрывает читателю широкую панораму духовной жизни европейского Средневековья от апологетических и комментаторских текстов до мистических трактатов и охватывает целое тысячелетие (с IV по XIV век). Большинство текстов антологии па русский язык переведены впервые.
Антология средневековой мысли. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(19) Так же [воспринимаются], к слову сказать, и фигуры, менее и более других длинные: обычно зрение различает тем меньше, чем меньше та часть, на которую одна больше другой. Также и слух: он или не различит, или различит едва-едва те звуки (φθόγγος), сочетание которых наикратчайше создает различенность [одной] части [от другой]. Ведь сходство всех сочетаемых согласованнее при малых различиях, также как несходства больше при [различиях] больших.
(20) Что же до того, что изнутри испытывает душа, то производит не только подобие, но и многообразие вещей, так что сначала она исследует то, о чем речь идет как о предчувствии, а затем она воспринимает все больше и больше и с определенным вниманием, но пока еще этому [предчувствию] не доверяет. И это продумывание на основе предчувствия и восприятие без доверия нельзя назвать мнением, поскольку это не свойственно тому, чего нет.
(21) Но поскольку это свойственно тому, что есть, хотя доверие пока еще не коснулось его истинности, то это — на основании переносного значения (translatio) имени — называется воображением. Образ, в самом деле, есть нечто, однако он — не истинно то самое, чьим образом является; и поэтому перцепция вещи без доверия к [ее] истинности правильно называется воображением.
(22) Если же это — то, что среди сходства и многообразия вещей [душа] продумывает прежде всего, а затем воспринимает [нечто] от себе подобных или как-то иначе выделит [его] из многообразия, и заточив острие ума, познав его свойство, выразит доверие восприятию, то это называется пониманием (intellectus). В любом случае это правильно. Теперь нужно сказать, что подобие вещи воистину пребывает в душе, так как она может выбрать среди прочего вещь, опираясь на ее свойство, и благодаря этому согласиться с предшествующим восприятием.
(23) И подобно природе того, благодаря чему оно — нечто, фикции того, благодаря чему воображается, что оно есть нечто, схватываются как помочи. Но совсем иначе соотносится друг с другом то, что суть начала [всего] рожденного, то есть Бог и праматерия. Они ведь не нечто относящееся к субсистенциям, количествам или качествам, благодаря чему они или же суть нечто рожденное, или то, что не есть нечто и не есть так, как воображается, что они суть нечто.
(24) Ибо Бог есть сущность (essentia), а не нечто, и нельзя вообразить, что Он есть нечто, [то есть] тварная субсистенция. И в Нем поэтому не может быть ничего из того, что сопровождает субсистенции. Итак, хотя Он велик, но это не благодаря количеству, хотя Он «каков», но не благодаря качеству, хотя Он непрерывен, но не из-за времени.
(25) Оттого сильное движение человеческой души не может найти в самом своем стремлении ничего подобного, что могло бы способствовать Его охвату. И поэтому она бессильна каким либо образом постичь Его Самого по Себе через то, благодаря чему Он — нечто и [благодаря чему] Его воображают [360]как некое бытие. Однако выбирая Его среди прочего путем отстранения [361]от Него всего этого, и доверчиво воспринимая, что Он в действительности есть, душа все же каким-то образом Его постигает.
(26) Но поскольку она не воспринимает Его ни по свойству, ни по Его роду (что Он есть), ни по мере (сколько Его), ни по форме (каков Он), ни по тому подобному, то она воспринимает Его в малейшей степени. Ибо Он интеллигибелен, но непостижим. А как казалось философам, подобным же образом непостижима, хотя и интеллигибельна, праматерия, на основе природы которой все было создано Творцом.
(27) И так вот то, чего нет, схватывается мнением [362], а то, что есть, — воображением или интеллектом. Однако во множестве писаний воображение и интеллект названы предположением, а мнение и воображение подобным же образом — интеллектом.
(28) Потому и в том определении природы, в котором [Боэций] утверждал: природа присуща тем вещам, которые могут быть постигнуты интеллектом, он как бы говорил о том, что природа универсалий может быть постигнута интеллектом. Ибо согласно правилу диалектиков, если твердо доказано, что универсалия, одна и та же по количеству, обратима, то, [как универсалия], она ложна, по правилам такого рода предикат должен преисполняться субъектом. Истинно, например, такое общее утверждение, как «всякий человек телесен». А [утверждение] «все телесное — человек» ложно:
(29) отсюда очевидно, что «телесное» больше, чем «человек» и преисполняет [его]. Подобным же образом, и общее утверждение «всякая природа может быть постигнута интеллектом» истинно, а «все, что может постигаться разумом, есть природа» — ложно. Поэтому верно, что [предикат] «может постигаться интеллектом» универсальнее [субъекта] «природа».
(30) Ибо, как воистину, так и предположительно (ficte) душа выбирает опоры в виде свойства и прочего — того, что есть, или того, что можно предположить (fingi) при помощи отстранения. Она постигает нечто такое, чего нет. И потому о ней говорят, что она способна к пониманию потому, что способна предполагать (opinor). Ибо то, чего нет, и то, что не есть нечто, никоим образом не есть природа.
(31) Поэтому [Боэций] начал с определения природы вообще, говоря [так]: Природа есть свойство тех вещей, которые могут быть постигнуты интеллектом. Правильно [сказав это] по противоположности к [вещам] воображаемым, которые, как было сказано, могут быть постигнуты интеллектом, но не суть природа, он прибавил: поскольку они существуют. Ибо зачастую душа постигает то, что есть (illa quae sunt), в смутном воображении и [не менее] часто минуя опору [363]на свойство той вещи, к которой обращено ее внимание. Как бы желая, чтобы было воспринято то, что он заранее предпослал, [Боэций] разъяснил [выражение]: могут быть постигнуты интеллектом, добавив «каким-либо образом», то есть благодаря воображению или только отстранению от прочего и от схватывания свойства самой вещи, которая постигается прочным, а благодаря ухватыванию свойства, целостным и совершенным интеллектом.
(32) При изложении этого он сам сказал: «каким-либо образом» добавлено. Почему? Потому что Бог, Творец всего порожденного, и праматерия [364] , которая по-гречески называется ύλή, а по-латыни silva, про которую философы говорят, что она целиком создана Творцом, не могут быть вполне и совершенно, то есть в совершенной полноте и в полном совершенстве, постигнуты интеллектом .
(33) Полный и совершенный — это интеллект, который с доверием воспринимает вещь с помощью не только лишь отвлечения от других [вещей], но и некоторого свойства самой вещи. Бога и названную праматерию нельзя постичь каким-либо образом. Ведь сколько бы ни составляло или закрепляло их схватывание доверие ума, однако оно делает это для себя не с помощью познания каких-либо их свойств, но только благодаря отстранению тех из них, которые соответствуют прочим вещам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: