Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2

Тут можно читать онлайн Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Русская панорама, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 краткое содержание

Деяния данов. Том 2 - описание и краткое содержание, автор Саксон Грамматик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Деяния датчан» (Gesta Danorum) Саксона Грамматика (ок. 1140–1206/1220) — главный источник по истории средневековой Дании и других скандинавских стран с древнейших времён до конца XII в. Хроника составлена из 16 книг, написанных на латинском языке. Во II том вошли книги, посвященные становлению христианства в Дании, а в последних 4-х книгах описываются события, близкие ко времени написания хроники (до 1185 г.).
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.

Деяния данов. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Деяния данов. Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Саксон Грамматик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1.8.24.1 (1): ‘eventus augurio respondit’ BM (V, 6, ext. 4): ‘consilio euentus non respondit’ (их замысел не удался).

1.8.24.1 (2): ‘privato cuidam Guthormo denupta’ Апулей, Метаморфозы (V, 16): ‘deo profecto denupsit’ (Если муж ей не показывает своего лица, значит, ‘она вышла замуж за какого-нибудь бога’).

1.8.25.24 (1): ‘pectinis enodatione discreverit’ Апулей, Метаморфозы (II, 9): ‘pectinis arguti dente tenui discriminatus’ (Что же ты скажешь… когда… ‘острыми зубьями гребня по-тонкому разделённые’…они (т. е. волосы) привлекают взоры любовника?).

1.8.25.24 (2): ‘crinali spico’ МК (IX, 903): ‘crinalem spicum’ (достань же из футляра свой ‘острый гребень’, о Купидон, и, радуясь, расчёсывай волосы).

1.8.26.2: ‘cum res exigeret’ Юстин (XVIII, 6.4): ‘si res exigat’ (Тогда царица стала их укорять: вправе ли они отказываться от более суровых условий жизни ради блага отечества, для которого они должны жертвовать, ‘если потребуется’, даже своей жизнью?); Юстин (XXXI, 2.4): ‘cum res exegisset’ (В этом же имении была заготовлена огромная денежная сумма, чтобы, ‘когда потребуют этого обстоятельства’, ни отсутствие средств передвижения, ни недостаток в деньгах не послужили препятствием к бегству).

1.8.27.2 (1): ‘interclusum humore spiritum reddidit’ ККР (VII, 5.15): ‘intercluso spiritu extincti sunt’ (пившие воду жадно и неумеренно ‘задыхались и умирали’).

1.8.27.2 (2): ‘deditque poenas sive Oreo, quem falsa exsequiarum actione placabat, sive Hadingo, cuius interitum mentitus fuerat’ Юстин (XXXV, 2.4): ‘deditque poenas et Demetrio, quem occiderat, et Antiocho, cuius mentitus originem fuerat’ (Он понес наказание за Деметрия, им убитого, и за Антиоха, которого лживо назвал своим отцом).

1.8.27.3: ‘suspendio se… consumpsit’ BM (V, 8,3): ‘suspendioque… consumpsit’ (потрясённый ужасным приговором отца, Силан… на следующую ночь ‘повесился’).

К Книге II

2.1.2.1: ‘insula non longe est praemollibus edita clivis, // collibus aera tegens et opimae conscia praedae’ Вергилий, Буколики (IX, 7): ‘qua se subducere colles // incipiunt mollique iugum demittere cliuo’ (оттуда, где начинают // ‘К нашей равнине холмы спускаться отлогим наклоном’, // Вплоть до реки); Клавдиан (II, 102–103): ‘planities… mollibus edita clivis // creverat in collem’ (взлобьем изгнуто // ‘Поле слегка и, отлогие склоны мягко подъемля, // В холм взрастает оно’).

2.1.2.2 (1): ‘implicitus gyris serpens’ МК (IV, 328): ‘serpens gyris immanibus involutus’ (в её левой руке… ‘змея, чьё тело извивалось огромными кольцами’).

2.1.2.2 (2): ‘caudae sinuosa volumina ducens’ BM (I, 8, ext. 19): см. комм. к 11.3.0.13; Вергилий, Энеида (XI, 753): serpens sinuosa volumina versat’ (в корчах она извивает гибкое тело); Стаций, Фиваида (I, 562): caerulei sinuosa uolumina monstri’ (змеи бирюзовой мощные кольца).

2.1.2.3: ‘sanies… urit’ Вергилий, Георгики (II, 196): ‘urentes culta capellas’ (Если же крупный скот и телят разводить ты захочешь, // Или ягнят, или ‘коз, грозу насаждений’, то лучше // Перебирайся в леса); т. е. глагол «urit» (жечь) употреблён здесь в значении «ранить, причинять боль».

2.1.2.4 (1): ‘lingua trisulca micans’ Вергилий, Георгики (III, 439): ‘lingvis micat ore trisulcis’ (рот языком растроенным мигает); Вергилий, Энеида (II, 475): ‘linguis micat ore trisulcis’ (трепещет язык, раздвоенный в пасти).

2.1.2.4 (2): ‘spinosi dentis acumen’ МК (IV, 328): ‘spinosorum dentium acumine venenato’ (появившись, она первым же делом ‘своими ядовитыми изогнутыми клыками’ старается укусить человека как можно большее число раз).

2.1.2.6: ‘perfossos… cavos’ (в значении: пространство, выдолбленное кем-то в скале наподобие пещеры или грота) Гораций, Сатиры (II, 6.81 и 116): ‘paupere… cavo’ (Мышь деревенская раз городскую к себе пригласила // ‘В бедную нору’); ‘cavosque’ (Прощай; в лесу меня ‘норка’ // От подобных напастей утешит скромным горошком).

2.1.3.3: ‘spicula, quae in earn coniecta fuerant, eluso mittentis conatu laesionis irrita resultabant’ Вергилий, Энеида (X, 329): ‘tela // coniciunt: partim galea clipeoque resultant // inrita, deflexit partim stringentia corpus // alma Venus’ (как один, все семеро копья бросают, // Но отскочили они от щита и шлема Энея // Или, Венерой благой отклонённые, только задели // Тело ему).

2.1.3.5: ‘spinosum oris acumen’ МК (IV, 328): см. комм. к 2.1.2.4.

2.1.3.6: ‘crebris… linguam micatibus’ МК (IV, 331): ‘crebris… linguarum micatibus’ (…когда змеи с жезла Килления, ожив, попытались, ‘усердно работая языком’, облизать эту женщину…).

2.1.4.2 (1): ‘totius ferme occidentis armis opibusque succinctum’ Юстин (XXXV, 1.9): ‘Alexander… totius ferme Orientis viribus succinctus’ (Александр… забыв о своем прежнем ничтожестве и ‘поддерживаемый [военными] силами почти всего Востока’, начал войну против Деметрия).

2.1.4.2 (2): ‘salutarem pugnae cunctationem’: вероятно, в данном случае Саксон держал в голове следующее место из Квинта Энния о Фабии Максиме: ‘Unus homo nobis cunctando restituit rem’ (Единственный муж, который благодаря своей медлительности восстановил государство). - Ст.

2.1.5.3–6: ‘Cuius Frotho oppugnandi diffidentia concitatus complures insolitae profunditatis fossas intra castra fieri latenterque per corbes humum egeri et in fluvium moenibus propinquum tacite disici iussit. Quem dolum crebro caespite fossis superaddito occultandum curavit, incautum hostem praecipitio consumpturus futurumque ratus, ut ignaros desidentis glaebae lapsus obrueret. Post haec simulato metu castra paulisper deserere coepit. Quibus imminentes oppidanos passimque elusis vestigiis in foveas provolutos ingestis desuper iaculis trucidavit’ Пруденций (Психомахия, 257–266): ‘sed cadit in foueam praeceps, quam callida forte // Fraus interciso subfoderat aequore furtim, // Fraus detestandis Vitiorum e pestibus una, // fallendi uersuta opifex, quae praescia belli // planitiem scrobibus uitiauerat insidiosis // hostili de parte latens, ut fossa ruentes // exciperet cuneos atque agmina mersa uoraret; // ac ne fallacem puteum deprendere posset // cauta acies, uirgis adopertas texerat oras, // et superinposito simularat caespite campum’ (Но стремглав она валится в ров, который лукава // Ложь ископала тайком, рассекши недра равнины, — // Ложь, из мерзостных язв, из стада пороков, едина, // Изобретательница обманов, в предведенье брани II Обезобразившая коварными ямами поле, // С вражеския незаметно страны, чтоб прянувши строи // Принял пространный ров, станицы пожрав погруженны; // Дабы ж предательская не сделалась копь очевидной // Ратям сторожким, жерло она укрыла ветвями, // Дерн нанося и твердой земли притворяя обличье).

2.1.7.3: ‘minoratus’ Гийом Бретонский (I, 187): ‘minoret’ (радуясь, когда… всё шло наперекосяк, дабы с каждым новым поворотом [событий] заслуги короля ‘становились всё меньше’, он стремился навредить скорее их душам, а не плоти); Иоанн Солсберийский (VII, 13): ‘minoratur’ (кто же склоняется к познанию суетного… тот превращается в раба и ‘становится слабее’). - Ст.

2.1.8.1: ‘spe Orientis Imperium complexus’ BM (IV, 7, ext. 2): см. комм. к 10.16.6.3.

2.1.8.4: ‘transfugae titulo oppidum peti’ Юстин (I, 10.16): ‘transfugae titulo Babyloniam proficiscitur’ (Когда пораженный Дарий спросил, кто же и по какой причине подверг Зопира таким ужасным истязаниям, он сообщил Дарию как тайну, с какой целью он это сделал, и, договорившись о том, как поступать в будущем, ‘отправился в Вавилон под видом перебежчика’).

2.1.8.6: ‘urbs somno sepulta’ Вергилий, Энеида (II, 265): ‘urbem somno vinoque sepultam’ (Тотчас на город напав, ‘в вине и во сне погребенный’, // Стражей убив, встречают они в отворённых воротах // Новых соратников); Юстин (XLIII, 4.7): ‘urbemque somno ас vino sepultam’ (сам же царь с войском укрылся по соседству в горах с тем, чтобы внезапно прийти на помощь заговорщикам, когда засланные в город [воины] откроют ворота, и напасть с вооруженными людьми на горожан, ‘одурманенных вином и погруженных в сон’).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Саксон Грамматик читать все книги автора по порядку

Саксон Грамматик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Деяния данов. Том 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Деяния данов. Том 2, автор: Саксон Грамматик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x