Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2
- Название:Деяния данов. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русская панорама
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93165-371-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 краткое содержание
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.
Деяния данов. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
a (305)
‘cum Absalone’ (букв.: вместе с Абсалоном): испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘tunc Absalone’ (подзывая [попеременно] то... Канута, то Абсалона...).
b (305)
‘mane’: это слово кажется несколько вырванным из контекста. Пересказ этого места у А. Кранца (Wandalia, VI, 16), также не позволяет понять, что именно могло быть пропущено в нашем тексте, что допускало бы наличие подобного уточнения. Впрочем, кажется, что перед ‘ducibus’ (военачальники) не хватает слова ‘jutorum’ (ютов); во всяком случае это вполне соответствовало бы контексту. Не мог ли переписчик, сокращая текст, из этого слова и получить своё ‘mane’? - МВ.-1839.
a (306)
‘patres’ букв.: отцы [Отечества?].
a (307)
‘praecepit accuratius operiri’: в перев. ЭК: ‘that the food was having its due effect’ (утверждал.., что приём [приготовленной им] пищи приносит должный результат).
a (309)
По мнению А. Кранца, они были из числа местной знати (Dania. I, 7, 1).
b (309)
‘equis insidentes’: в перев. ЭК: ‘they went round on horsebacks’ (объезжали верхом земли вокруг).
a (310)
‘equites’ букв.: всадники.
b (310)
‘quas... irrupisset’: испр. в Cm.-1644;в А.-1514:‘quos... vi rupisset’ (когда войско Харальда разбило их).
c (310)
‘Lummam’: испр. в Ст.-1644; в А.-1514: ‘Luminam’ (Лумина). - В СиС (XVI, 1): ‘amnem Lummea’ (реку Луммеа).
a (311)
‘specie’: так в А. 1514; в Ст.-1644 испр.: ‘spiritus’.
a (315)
‘Bugislavum’: так в А. 1514; в С.-1644: ‘Prebislavum’ (Пребислав).
a (316)
‘gubernatorum’, букв.: кормчих; тот, кто управлял кораблём (styrismenn), также командовал всеми находившимися на его борту воинами.
a (317)
‘myoparonibus’ букв.: миопаронов.
a (318)
{celso} Также: «надменную, высокомерную».
a (319)
‘terrores’: Kinch; в А.-1514: ‘errores’ (ошибки).
b (319)
‘ex Rugianis sociorum an hostium telis perierint’: в перев. ЭК: ‘it is doubtful whether as many as four of our Rugian allies perished by the hand of the foe’ (осталось неясным, действительно ли только четверо из числа союзных нам ругиян пали тогда от руки врага).
a (320)
‘equites’ букв.: всадников.
a (321)
‘expugnatione’: в перев. ЭК: ‘siege’ (осада).
a (322)
‘myoparonibus’ букв.: миопаронов.
a (323)
‘vacuosque tantum a se penates exuri’, в перев. ЭК: ‘empty ones would be burnt down by the inhabitants themselves’ (опустевшие поселения будут сожжены самими своими обитателями).
a (324)
‘suo vexillo conjunctum’, букв.: присоединился к его знамени.
a (326)
‘improbum’: так в А.-1514; Kinch: ‘improvidum’ (так ‘опрометчиво’ удалились...).
b (326)
‘signa’, букв.: знамёна.
a (327)
‘procurationem’, букв.: власти прокуратора (т. е. наместника).
a (328)
‘deducti’: добавл. в Cm.-1644.
b (328)
‘refertus’: испр. в Ст.-1644; в А.-1514: refectus (ободренный, воспряв духом).
с (328)
Т.е. 15 марта.
a (419)
Выражаю свою самую искреннюю признательность О. А. Маркеловой за огромную и неоценимую помощь при подготовке этого и следующего разделов. - А.Д.
a (567)
Ссылки на историографию см. в разделе ‘Key to the metres’ оксфордского издания «Деяния данов» Саксона Грамматика К. Фрис-Йенсеном в 2015 г.: Saxo Grammaticus. Gesta Danorum, p. lxxxiv-lxxxvii.
* (568))
Текст обрезан при сканировании.
Интервал:
Закладка: