Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2

Тут можно читать онлайн Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Русская панорама, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 краткое содержание

Деяния данов. Том 2 - описание и краткое содержание, автор Саксон Грамматик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Деяния датчан» (Gesta Danorum) Саксона Грамматика (ок. 1140–1206/1220) — главный источник по истории средневековой Дании и других скандинавских стран с древнейших времён до конца XII в. Хроника составлена из 16 книг, написанных на латинском языке. Во II том вошли книги, посвященные становлению христианства в Дании, а в последних 4-х книгах описываются события, близкие ко времени написания хроники (до 1185 г.).
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.

Деяния данов. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Деяния данов. Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Саксон Грамматик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1.8.7.2–3: ‘cuius milites, diuturnae expeditionis negotio consumptis alimentis, ad ultimam paene tabem redacti silvestribus fungis famem lenire coeperunt. Tandem per summam necessitatis indigentiam commanducatis equis’ ВМ (V, 7, ext. 1): см. комм. к 3.2.12.7; KKP (IX, 10.11–12): consumptis igitur alimentis, Macedones primo inopiam, deinde ad ultimum famem sentire coeperunt, radices palmar urn… unique rimantes. Sed, cum haec quoque alimenta defecerant, iumenta caedere adgressi ne equis quidem abstinebant’ (Израсходовав свои запасы, македонцы начали терпеть нужду, а потом и голод и стали питаться корнями пальм… А когда и этой пищи стало не хватать, они закалывали вьючных животных, не жалели и лошадей).

1.8.7.5: ‘sine auctore tale castris carmen insonuit’ ВМ (I, 6, 7): ‘talis uox sine ullo auctore ad aures eius peruenit’ (взобравшись на корабль, ‘он услышал непонятно откуда взявшийся голос’).

1.8.8.1: ‘Taetro penates omine patrios // liquistis’ Гораций, Оды (III, 27.49): ‘Impudens liqui patrios Penates’ (Стыд забыв, ушла от родных Пенатов!).

1.8.8.2: ‘Qae vana mentes ludit opinio?’ Гораций, Оды (III, 27.39): ‘an vitiis carentem // ludit imago // vana’ (или мне, невинной, // Призрак бесплотный //… // Страшный сон навёл?).

1.8.9.2: ‘vocem huiusmodi incerto auctore editam Suetica auribus iuventus excepit’ ВМ (I, 6, 7): см. комм. к 1.8.7.5.

1.8.11.1: ‘solis fervore percalefactum corpus frigida maris aqua sublueret’ ВМ (III, 8, ext. 6): ‘aestu et itineris feruore… percalefactus Cydno… corpus suum inmersit’ (в пути Александр перегрелся и бросился в воды реки Кидн).

1.8.11.4: ‘algu’ (=algore) Лукреций (III, 732); Плавт (Привидение, 193).

1.8.11.7 (1): ‘sacrilegae… manus’ ВМ (I, 1, 18): ‘sacrilegae… manus’ (жестоким мстителем предстаёт… Аполлон, который… лишил свою статую золотого одеяния, осколки которого стали добычей ‘нечестивых рук’).

1.8.11.7 (2): ‘carceris Aeolici laxos patiere furores’ Вергилий, Энеида (I, 52–54): ‘hic vasto rex Aeolus antro // luctantis ventos tempestatesque sonoras // imperio premit ac vinclis et carcere frenat’ (Там, на Эолии, царь Эол в пещере обширной // Шумные ветры замкнул и друг другу враждебные вихри, — // Властью смирив их своей, обуздав тюрьмой и цепями).

1.8.12.1: ‘turbidabat’ (т. е. приносил беспорядок; слово придумано МК) МК (I, 67): ‘turbidabatur’ (если бы ни его неизменная радость и постоянные улыбки, во время их постоянных бесед она бы кручинилась и ‘пребывала бы в смятении’ куда чаще); МК (II, 165): ‘turbidatus’ (возле самой поверхности земли воздух из-за жары… а также из-за влажности и испарений снизу ‘ведёт себя довольно беспорядочно’…).

1.8.12.5: ‘rem divinam furvis hostiis fecit’ ВМ (II, 4, 5): ‘hostias nigras, quae antiquitus furuae dicebantur… immolauit’ (совершил священный обряд с чёрными жертвами, которые в древности назывались «тёмными»).

1.8.12.6: ‘annuo feriarum circuitu repetitum’ ВМ (II, 2, 9): ‘annuo circuitu feriarum repetitur’ (в память об этом… ‘был учреждён ежегодный праздник’).

1.8.14.3: ‘credo diis infernalibus ita destinantibus, ut in ea loca vivus adduceretur, quae morienti petenda fuerant’ Юстин (XI, 15.2): ‘credo ita diis inmortalibus iudicantibus, ut in terra eorum, qui successuri imperio erant, Persarum regnum finiretur’ (Полагаю, что это произошло по промыслу бессмертных богов, пожелавших, чтобы владычество персов нашло свой конец в пределах того народа, которому впоследствии было суждено наследовать это владычество); ВМ(I,5,1): ‘credo indignum diis existimantibus… Romanum nomen… mutari’ (я полагаю, что сами боги возмутились при мысли, что существующее римское название города… может смениться на Вейи).

1.8.14.5: ‘primum igitur vapidae cuiusdam caliginis nubilum penetrantes… progressique prae cipitis lapsus ac liventis aquae fluvium diversi generis tela rapido volumine detorquentem’ MK (II, 14): ‘primus diffusions ac prolixi ambitus gurges liventia aquae volumine nebuloso… Tertius vero nimio rubroque igne rutilantes festinaque rapiditate praecipites fragosoque cursus anhela sulphureus celeritate torquebat’ (Киллений [т. е. Гермес] указал Доблести на несколько ниспадающих с неба потоков, через которые было запрещено переходить… ‘Волны первого, более широкого и протяжённого, плескались мрачным водоворотом своих чёрных, как смоль, вод, при этом сам этот поток был очень холодным и неспешным… Волны сернистого третьего бежали рдея багряными огнями, влекомые стремительным течением, издавая при этом сильный запах и громко клокоча’).

1.8.14.6: ‘binas acies mutuis viribus concurrere Вергилий, Георгики (I, 489): ‘inter sese paribus concurrere telis’ (‘друг на друга идут и сражаются, равны оружьем // Воинов римских ряды’); ВМ (I, 8, 1): ‘magnis uiribus inter se concurrerent’ (ни одна армия ‘при большом напряжении сил’ не пожелала отступить).

1.8.16.4 (1): ‘centuriandi exercitus’ ВМ (III, 2, 8): ‘se ipsam centuriavit’ (а теперь следует возвратить заслуженные почести и славное имя молодому римскому воинству, которое, спешившись, ‘выстроилось по центуриям’ и разбило вражеское войско).

1.8.16.4 (2): ‘prima per dyadem phalanx ac per tetradem secunda constaret, tertia vero octoadis adiectione succresceret’ MK (VII, 740): ‘nam dyas per dyadem facit tetradem; at bis ducta facit octadem’ (Число восемь составляет первый и совершенный куб; оно посвящено Вулкану. Это число основано на первой, т. е. на посвящённой Юноне двойке. ‘Ведь двойка через удвоение образует четвёрку, которая, будучи взятой дважды, в свою очередь образует восьмёрку’).

1.8.16.9: ‘praedixit clarisque bellis obscura ac longinquis finitima praeponere vetuit’ Юстин (I, 1.7): ‘Sed longinqua, non finitima bella gerebant nec Imperium sibi, sed populis suis gloriam quaerebant continentique victoria imperio abstinebant’ (Были, правда, и в более древние времена царь египетский Везосис и Танай, царь Скифии: первый из них дошел походом до Понта,] второй — до Египта. ‘Но воевали они не с соседями, а в далеких странах и, довольствуясь] победами, искали не власти для себя, а славы для своих народов’).

1.8.17.1: ‘per colloquii simulationem in Upsalam accersitus’ ВМ (IX, 6, 3): ‘per conloquii simulationem arcessitum’ (узнав, что царь арвернов Битвит призывает свой народ, а также народ аллоброгов обратиться за помощью к К.Фабию… Домиций, ‘сделав вид, что хочет переговорить с ним, вызвал Битвита к себе’, после чего… велел его связать и на корабле отправил его в Рим).

1.8.17.5: ‘ne Imperium potius in exteros transfusum quam in Asmundi familia continuatum videretur’ ВМ (IV, 1, 5): ‘ne maximum Imperium in una familia continuaretur’ (убедил народ освободить его род от этой чести… потому что ‘высшая власть не может принадлежать всё время лишь одной семье’); Юстин (I, 10.14): ‘ut non tam in extraneum translatum, quam in familiara Cyri reversum videretur’ (став царем, Дарий сейчас же женился на дочери царя Кира, чтобы укрепить свою власть браком с женщиной царского происхождения, так ‘чтобы всем стало ясно, что царская власть досталась не постороннему человеку, а возвращена династии Кира’).

1.8.20.2: ‘plebe namque vario petulantiae genere lacessita’ ВМ (IX, 7, 2): см. комм. к 4.2.1.1.

1.8.21.2: ‘inter promiscua necatorum cadavera’ BM (I, 6, 11): ‘corpus imperatoris inter promiscuas cadauerum strues (‘тело главнокомандующего, лежащее на груде трупов’, было оставлено на растерзание).

1.8.21.5: ‘nandi usu calleret’ BM (VIII, 12, 1): см. в комм. к 12.6.1.5.

1.8.22.2: ‘ob accepti vulneris magnitudinem’ Юстин (II, 11.19) ‘duobus vulneribus… acceptis’ (Ксеркс же, ‘потерпев два поражения на суше’, решил испытать счастье на море).

1.8.23.5: ‘mane (mente?) sopore discusso’ BM (I, 7, 7): см. комм. к 14.25.5.3; ККР (VI,8.22): ‘sopore discusso’ (когда он ‘полностью пробудился’ и был закован в цепи, он сказал…); KKP(VI, 8.22): ‘animi corporisque sopore discusso’ (Царь ‘совсем стряхнул с себя сон’, так как опасность, от которой он избавился, ясно предстала перед его глазами).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Саксон Грамматик читать все книги автора по порядку

Саксон Грамматик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Деяния данов. Том 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Деяния данов. Том 2, автор: Саксон Грамматик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x