Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2
- Название:Деяния данов. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русская панорама
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93165-371-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 краткое содержание
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.
Деяния данов. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1.4.7.5: ‘laeta revise // nata parentem’ ←Вергилий, Энеида (I, 415–416) — после разговора Энея с Венерой: ‘sedesque revisit // laeta suas’ (После в Пафос ‘удалилась сама дорогой воздушной — II В свой любезный приют’, где курится в храме сабейский // Ладан).
1.4.8.1: ‘horrendae monstruosaeque vocis’ ←BM (I, 8, 10): ‘horrendo sono uocis’ (эта девушка, будучи уже во власти внушённого ей богами возбуждения, ‘страшным голосом’ в тёмных и двусмысленных выражениях поведала Апию о его судьбе).
1.4.8.3: ‘fulcra’ (в значении: ложе, брачный покой) ←Пруденций (О происхождении греха, 786): ‘fulcra’ (Руфь… получила в качестве награды ‘постель’ Вооза).
1.4.10.2: ‘regum colla potentium’ ←Гораций, Оды (II, 12.12): ‘regum colla minacium’ (Лучше ты, Меценат, речью обычною // Сказ о войнах веди Цезаря Августа // И о том, как, ‘склонив выю, по городу // Шли цари, раньше грозные’).
1.4.12.1: ‘voti se compotem fecit’ ←BM (V, 3,2f): ‘compotem se uoti fecit‘ (воззвал к бессмертным богам, чтобы никогда не возвращаться к неблагодарному народу, после чего отбыл на Сицилию. Там он и провел остаток дней, ‘твердо придерживаясь своего обета’).
1.4.13.1 (1): ‘Gram quaesitum armis Imperium possessione firmare cupiens’ ←Юстин (I, 1.7): ‘Ninus magnitudine quaesitae dominationis continua possessione firmavit’ (Нин же стремился к господству и сделал покорённые им обширные области своим постоянным владением).
1.4.13.1 (2): ‘ob affectati regni’ ←BM (V, 8, 2): ‘adfectati regni’ (когда он сложил с себя полномочия, его отец… открыто обвинил сына ‘в стремлении к царской власти’).
1.4.13.1 (3): ‘in pugnae certamen devocatum’ ←BM (III, 2, 21): ‘in certamen pugnae deuocatus esset’ (Вновь ‘вызванный на бой’ неким Пиресом…. [Квинт Окций] заставил его сдаться).
1.4.14.1: ‘imperii consortione’ ←BM (IV, 2, 2): ‘consortionem imperii usurpare’ (не желая ссориться с тем, с кем ему предстояло ‘разделить власть’).
1.4.14.2: ‘virium cursu defunctum’ ←BM (II, 1,10): ‘defuncta virium cursu aetas’ (возраст, когда у человека заканчиваются силы).
1.4.15.3: ‘propior virginis quam militum caritati’ ←BM (1,1,10): ‘propior publicae religioni quam privatae caritati’ (Луций Альбаний, везущий в повозке жену и детей, ‘поставив уважение к общей для всех нас вере выше привязанности к своим близким’, приказал домочадцам освободить повозку, дабы её заняли весталки со всеми святынями).
1.4.15.5: ‘ad postremum’ ←Саксон пользуется излюбленным выражением Юстина (cp.: I, 2.10; I, 7.17; II, 9.18 и сл.).
1.4.17.1 (1): ‘et cum dicto’ ←Саксон пользуется излюбленным выражением МК (см.: II, 135; VI, 580 и сл.).
1.4.17.1 (2): ‘inter sacra mensae’ ←BM (II, 1, 8): ‘apud sacra mensae’ (предки постановили устраивать торжественные пиршества… чтобы, если возникает какое-нибудь несогласие, его можно было бы уладить во время ‘священной трапезы’).
1.4.17.1 (3): ‘secum navigio deportat’ ←BM (IX, 6, 3): см. комм. к 12.7.4.3.
1.4.17.2: ‘nuptiis in exsequias versis’ ←Сенека Старший, Контроверсии (VI, 6): ‘versae sunt in exequias nuptiae’ (‘свадьба превратилась в похороны’, а брачное ложе сменилось на смертный одр).
1.4.18.1: ‘lacessitam filiae pudicitiam’ ←BM (IX, 14, ext. 3): ‘lacessitam matris suae pudicitiam’ (когда тот позволил себе в шутливой форме ‘бросить тень на честь его матери’, он в ответ поставил под сомнение порядочность матери самого проконсула).
1.5.2.1 (1): ‘veri fidem excedentia fidenter astruere’ ←BM (III, 2, 24): см. комм. к 0.2.7.1.
1.5.2.1 (2): ‘mathematicorum’: т. e. волшебников и фокусников; ср. в «Кодексе Юстиниана» (IX, 18): ‘De maleficiis et mathematicis’ (О злодеях и математиках). - Ст.
1.5.4.1: ‘physiculandi’ ←МК (1,9): ‘fissiculatis… prosiciis’ (в храмах, где либо делают двусмысленные пророчества, либо, ‘тщательно осмотрев жертвенные части’ забитых животных, рассказывают всем об их внутренностях); ←МК (II, 151): ‘fissiculant’ (во время гаруспиции ‘они распознают’ эти проявляющиеся снаружи указующие знаки и словами растолковывают их).
1.5.4.4 (1): ‘variis rerum imaginibus adumbrare’ ←BM (1,7, praef.): ‘certis imaginibus multorum quies adumbrata sit’ (расскажу о том, ‘какие видения возникали во сне у многих других людей’).
1.5.4.4 (2): ‘illicibusque formis veros obscurare conspectus’ ←Апулей, Апология (76,5): ‘illices oculos’ (всякий мог распознать материнскую науку по размалёванному дочкиному рту, по нарумяненным щекам и ‘по бесстыжим глазам’); ←Киприан (О ревности и зависти, 2): offert oculis formas illices (‘глазам он предлагает самые соблазнительные образы’ и доступные забавы, чтобы через зрение обмануть целомудрие); ←Роберт Пулл (V, 177): ‘oculi adducunt illices formas’ (притягивают взоры соблазнительные образы).
1.6.1.1 (1): ‘felicissimis naturae incrementis… sortitus’ ←BM (VIII, 9, ext. 2): ‘felicissimis naturae incrementis… instructus’ (Перикл, ‘получив многие из своих блестящих качеств от самой природы’, со всем старанием работал над их совершенствованием в школе у Анаксагора).
1.6.1.1 (2): ‘armorum meditatione’ ←BM (II, 3,2): ‘armorum tractandorum meditatio’ (‘мастерству владения оружием’ воинов научил консул Публий Рутилий).
1.6.2.3: ‘vaga vita’ ←BM (IV, 1, ext. 4): см. комм. к 10.18.13.3.
1.6.2.7: ‘quae puero tibi prima dedi // ubera lactis’ ←Боэций, Утешение философией (1,2.2): ‘Tune ille es, ait, qui nostro quondam lacte nutritus..?’ (‘Неужели это ты! Ты, которого я вскормила своей грудью, молоком своим’, чтобы ты обрел мужество и силу духа?).
1.6.3.3: ‘nunc enim contractioris, nunc capacioris, nunc exilis, nunc affluentis substantiae, modo corrugati, modo explicati corporis situm arbitraria mutatione transformo; nunc proceritate caelis invehor, nunc in hominem angustioris habitus condicione componor’ ←Боэций, Утешение философией (I, 1.2): ‘nam nunc quidem ad communem sese hominum mensuram cohibebat, nunc vero pulsare caelum summi verticis cacumine videbatur; quae cum altius caput extulisset, ipsum etiam caelum penetrabat respicientiumque hominum frustrabatur intuitum’ (Трудно было определить и ее рост. Ибо казалось, что в одно и то же время она и не превышала обычной человеческой меры, и теменем касалась неба, а если бы она подняла голову повыше, то вторглась бы в самое небо и стала бы невидимой для взирающих на нее людей).
1.6.3.8: ‘versilis inque novos converti cerea vultus’ ←Гораций (Наука поэзии, 163): ‘cereus in uitium flecti’ (К злому податлив, как воск); ←МК (IV, 423): ‘versilis’ (‘переменчивая’ глубина).
1.6.3.9: ‘Protea’ ←Вергилий, Георгики (IV, 405–414); имеется в виду Протей, сын Нептуна, который, согласно Вергилию, также мог принимать различные облики.
1.6.4.1: ‘virili more culta prosequi non dubitaret laboribusque eius ac periculis interesse voluptatis loco duceret’ ←BM (IV, 6, ext. 2): ‘propter quem praecipuum formae suae decorem in habitum uirilem conuertere uoluptatis loco habuit: tonsis enim capillis equo se et armis adsuefecit, quo facilius laboribus et periculis eius interesset’ (Царица Гипсикратия безудержно любила своего мужа Митридата. ‘Чтобы поддержать его, она сочла за счастье пожертвовать своей красотой и нарядилась мужчиной. Она остригла волосы, села на коня и вооружилась, чтобы легче было сносить опасности’).
1.6.6.1: ‘compacto ramalibus tecto’ ←МК (III, 263): см. комм. к 7.8.2.5.
1.6.6.4: ‘ex cuius taeterrimis vulneribus plus tabi quam cruoris manavit’ ←BM (III, 2, 14): см. комм. к 0.1.6.6.
1.6.6.5: ‘neque illi aut naturae condicio aut corporis magnitudo, quo minus infestos hostium ungues experiretur, opitulata est’ ←BM (V, 3, ext. 2): ‘huic tamen neque uitae summa sinceritas neque constantissimus erga patriam amor neque leges salutariter excogitatae auxilio esse potuerunt quo minus infestos ciues experiretur’ (ни предельная честность в жизни, ни неизбывная любовь к родине, ни здравые, внушенные им законы не смогли спасти Ликурга от враждебности соплеменников); ←BM (IX, 14, 3): ‘neque illi aut morum probitas aut respectus tot imaginum quo minus hac contumelia aspergeretur opitulata sunt’ (ни личные достоинства Сципиона, ни уважение к памяти его предков оказались не в состоянии уберечь его от этого оскорбительного прозвища).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: