Автор неизвестен Европейская старинная литература - Легенда о Тристане и Изольде
- Название:Легенда о Тристане и Изольде
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1976
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Легенда о Тристане и Изольде краткое содержание
Легенда о Тристане и Изольде - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но как, любя, любовь сокрыть?
Ее не спрятать, не зарыть,
Не положить ее под спуд.
Друг к другу любящие льнут,
Ведут беседы меж собой,
Подслушать может их любой.
Они врагов не замечают,
580 Едва лишь врозь — уже скучают.
А три барона, три злодея,
Тристана погубить затея,
Дают такое обещанье:
На веки-вечные в изгнанье
Его пошлет король, а нет —
Нарушат верности обет,
Вернутся в замки и все трое
На короля пойдут войною.
Не раз случалось видеть им
Под деревцом под привитым
В укромном и безлюдном месте
Тристана и Изольду вместе.
Нередко застигали их
В постели короля нагих.
Король на лов спешит чем свет,
Тристан за ним немедля вслед,
Потом он тайно едет прочь,
С Изольдою проводит ночь.
И сговорились так бароны:
600 "Мы будем тверды, непреклонны,
И пусть король решит тотчас,
Его он выберет иль нас".
И к королю они пошли,
И, вставши рядом, повели
Наушники такую речь:
"Король, тебя предостеречь
Велит вассалам долг священный.
Узнай про черную измену:
С Изольдой любится Тристан,
И знают все про тот обман.
Не стерпим этого позора!"
Король не поднимает взора,
Твердит бессвязные слова,
Клонится долу голова.
"Ты тоже видишь, тоже знаешь,
Но признаваться не желаешь,
Готов прикинуться слепым,
Не воздаешь, как должно, им
За вероломное деянье.
620 Пошли племянника в изгнанье,
А если наш совет отринешь,
Ну что ж, ты сам свой жребий вынешь.
Мы в замки от тебя уедем
И кликнем клич ко всем соседям,
И разорим войною край.
Мы ждем ответа. Выбирай".
"О добрые мои вассалы,
Ужель позором небывалым
Племянник мой меня покрыл?
Поверить этому нет сил.
Вы связаны со мной обетом,
Ваш долг — мне помогать советом.
Я доверяю вам вполне,
Гордыни ложной нет во мне".
"О государь, зови скорее
На помощь карлу-чародея:
Он в тайны многие проник
И по звездам читать привык —
Послушайся его совета".
640 Король согласен и на это.
И вот уже Фросин идет
И королю совет дает.
Еще не слыхано на свете
О столь предательском совете!
Он по звездам все числил, числил
И дело страшное замыслил.
Проклятье, племя колдунов,
Вам до скончания веков!
"К Артуру-королю пошли
Племянника, да повели
Не мешкать — важное, мол, дело.
Рукой подать до Кардуэла [43] Кардуэл — одна из резиденций короля Артура; ее отождествляют с современным Карлайлем, городом на севере Англии, на границе с Шотландией.
.
Дай грамоту ему с собою,
Скрепи печатью восковою —
Чем свет пусть едет в путь недальний.
Он спит в твоей опочивальне,
И ты отдай ему приказ
Поближе к ночи, не сейчас.
Чуть первый сон на всех наляжет,
660 Ты выйди вон, но будь на страже.
Король, мое послушай слово:
Я верою клянусь Христовой,
Коль страсть и впрямь Тристана гложет,
К Изольде он придет на ложе.
Тебе скажу, про то прознав,
А если буду я неправ,
Готов расстаться с головою.
Что надобно, я сам устрою,
Приказ же не забудь отдать
Лишь перед тем, как ляжешь спать".
"Быть по сему", — король ответил.
Никто их встречи не заметил.
Послушайте же про затею
Того Фросина-лиходея.
Муки у пекаря купил,
Ему четыре заплатил
Денье [44] Денье — очень мелкая монета, имевшая хождение в Средние века на территории Франции.
, потом муку упрятал
За пазуху горбун проклятый.
Настала ночь, кругом темно,
680 Король отужинал давно,
На ложе лег и говорит:
"Ты встань, племянник, до зари
И сразу оседлай коня:
Гонцом поскачешь от меня.
Как только будешь в Кардуэле,
Послание о важном деле
Артуру-королю вручи,
А как вручишь, назад скачи
И предо мной предстань тотчас".
"Король, исполню твой приказ", —
Так рыцарь говорит в ответ.
"Да помни, соберись чем свет".
И вот печаль Тристана точит:
Сказать хоть два словечка хочет
Изольде он, а до нее
Недолог путь — длиной с копье.
Он думает: "Я обожду,
Тишком к Изольде подойду, —
У короля не чуток сон".
700 О, как неосторожен он!
Узнайте, что Фросин удумал:
К постелям подошел без шума
И пол меж ними он мукой
Усыпал щедрою рукой.
Глубокий след оставит тот,
Кто ночью по полу пройдет.
Тристан как будто скован сном,
Но он следит за горбуном:
Он знает, — надо ждать худого
От ненавистника такого.
"Понятен умысел его:
Муку он сыплет для того,
Чтоб этой ночью мы следами
Себя изобличили сами.
Но мы не попадем в капкан".
А на охоте днем кабан
Ему клыком поранил ногу,
И кровь сочилась понемногу.
Повязки он не наложил
720 И на беду о том забыл.
Тристан лежал без сна и слышал,
Как в полночь встал король и вышел
И как, мукой усыпав пол,
Во след за ним горбун ушел.
В покое тьма, свеча погасла,
В светильнике иссякло масло.
Тристан поднялся и — о боже! —
К Изольде он прыгнул на ложе.
Как рыцарь был за то наказан!
Внемлите ж моему рассказу.
Беда! Раскрылась рана вновь,
На простынях повсюду кровь,
Все ложе выпачкано кровью.
Но ослеплен Тристан любовью,
Изольду обнимает он.
Фросин глядит на небосклон
И видит — любящие вместе,
Заране радуется мести
И шепчет королю: "Пойдем,
740 Сейчас застанешь их вдвоем".
Меж тем бароны тут как тут,
Погибели Тристана ждут,
От нетерпения дрожат,
За королем в покой спешат.
И слышит рыцарь их шаги,
И понимает — то враги,
Встает и на свою кровать
Неслышно прыгает опять.
Но кровь сильнее заструилась,
Мука от крови обагрилась.
Им не спастись теперь! Сорви
Изольда простыни в крови,
Все отрицать могли бы оба,
И смолкла бы в бессилье злоба.
Увы! Лишь всемогущий бог
Сейчас их вызволить бы мог.
Горбун-Фросин свечу зажег.
Король вступает на порог.
Тристан на все лады храпит,
760 И Перенис [45] Перинис — это друг Тристана, паж Изольды.
как будто спит
Сном праведным в его изножье.
Изольда неподвижна тоже.
Но проступает, словно ржа,
Кровь на муке, еще свежа,
Она на простынях, везде.
О боже правый! Быть беде!
Уже не оправдаться им.
Гнев короля неумолим.
Он видит этот след кровавый
И родичу грозит расправой.
Тристан на ложе безоружный —
Баронам этого и нужно.
Как велико их торжество!
Хватают трое одного,
Изольду и его хуля,
Гнев распаляя короля.
Король меж тем глядит на рану
И грозно говорит Тристану:
"Молчи! Пришел твой смертный час!
780 Я уличил обоих вас". —
"Будь милостив, Христом молю!" —
Тристан взывает к королю.
Предатели кричат: "Сеньер,
Отмети ему за свой позор!" —
"Я умоляю о пощаде
Не для себя, о милый дядя!
Покорен я своей судьбе
И не радею о себе.
Моим злодеям дал бы бой [46] Моим злодеям дал бы бой... — т. е. Тристан согласен на оправдательный поединок, что было в обычае эпохи.
,
Когда б не страх перед тобой
И гневом, государь, твоим,
Не поздоровилось бы им,
Покинули бы этот свет,
Но на тебя обиды нет.
Пусть ты не прав — я не сужу
И жизнь к ногам твоим сложу.
Но королеву пощади,
К ней, неповинной, снизойди.
Пусть вслух произнесет любой
800 Вассал иль домочадец твой,
Что к ней питаю страсть срамную —
Его к ответу призову я
И в поединок с ним вступлю.
О, пощади ее, молю!"
Король молчит, не глянув даже.
Веревками бароны вяжут
И королеву и Тристана.
О как их злоба неустанна!
Когда бы знал заране рыцарь,
Что в поединке обелиться
Ему бароны не дадут,
Не потерпел бы подлых пут,
Скорей бы с жизнью распрощался.
Но он на бога полагался
И знал, что если кто посмеет
Скрестить с ним меч, уж он сумеет
Шутя расправиться с любым:
Был меч его непобедим.
Лишь потому все претерпел,
820 Что разжигать он не хотел
Гнев короля еще сильнее.
Но знай Тристан, какой злодеи
Ему замыслили удел,
На короля б не посмотрел,
Прикончил бы врагов постылых.
О, почему он не убил их!
Интервал:
Закладка: