Автор неизвестен Европейская старинная литература - Скандинавская баллада
- Название:Скандинавская баллада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1978
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Скандинавская баллада краткое содержание
Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше. В книгу вошли такие баллады, как Хавбор и Сигне , Старик и Тор , Честная Кристин и ее брат , Улов и эльфы , Королева Бенгерд , Заколдованный рыцарь и многие другие. Сборник народных песен (датских, шведских, норвежских, исландских) в своей заключительной части содержит литературоведческую работу М.И.Стеблина-Каменского, в которой автор останавливается на истории возникновения, литературных особенностях, стиле, образах, средствах выразительности данного литературного жанра.
Скандинавская баллада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Литература
О скандинавской балладе см.: Jonsson В. R. Balladdiktning. — В кн.: Kulturhistoriskt lexikon för nordisk medeltid, I. Malmö, 1956, kol. 316–321 (в статье есть краткая библиография изданий скандинавских баллад); Nordisk kultur, IX. Stockholm–Oslo–København, 1931 (книга содержит авторитетные обзорные статьи о датской, шведской, норвежской, фарерской и исландской балладах); Heusler A. Über die Balladendichtung des Spätmittelalters, namentlich im skandinavischen Norden. — Germanisch-romanisches Monats-schrift, 1922, S. 16–31; также в кн.: Heusler A. Kleine Schriften, 2. Berlin, 1969, S. 566–581 (классическая работа о происхождении скандинавской баллады). Наиболее подробные сведения о шведской балладе см. в кн.: Jonsson В. R. Svensk balladtradition, I. Balladkällor och balladtyper. Stockholm, 1967. Наиболее подробные сведения о датской балладе см. в издании: Danmarks gamle Folkeviser ved S. Grundtvig, A. Olrik og H. Grüner-Nielsen, I–Х. København, 1853–1965 (текст всех записей и подробные комментарии). Есть много других изданий скандинавских баллад, и в этих изданиях обычно есть более или менее обстоятельные комментарии. В этой книге переводы сделаны по следующим изданиям: 1) Danske Folkeviser i Udvalg ved A. Olrik. Fjerde Udgave. København og Kristiania, 1918; 2) Ek S. och В1оmberg E. Svenska folkvisor. Stockholm, 1939; 3) Folkeviser ved K. Liestøl og M. Мое Ny utgave ved O. Bø og S. Solheim, I–II. Oslo, 1958–1959 (Norsk folkediktning, VI–VII); 4) Islenzk fornkvæði. Islanðske folkeviser udgivet af Jón Helgason. I–VII. København, 1962–1970.
Примечания
1
А злую служанку в тот же день в землю живой зарыли. — Такому наказанию подвергали в средние века женщин за некоторые преступления.
2
Свертинг значит «черный».
3
Рис значит «великан».
4
Видрик Верландсён — по-видимому, искаженное имя одного из героев немецкого эпоса.
5
Ульвер Йерн — тоже искаженное имя одного из немецких героев.
6
Хорнелюммер — датское искажение названия Хорнелен, горы на западном побережье Норвегии, к северу от Бергена.
7
«Бык» — как рассказывается в исландских сагах, так назывался корабль короля Олава (на носу корабля было изображение быка).
8
Утром, едва очнувшись от сна, подарка потребовала она. — Речь идет о подарке, который муж должен был сделать жене наутро после брачной ночи.
9
Самсё — остров в Каттегате.
10
Рибе — город на юго-западе Ютландии.
11
Эре — мера веса около 30 грамм, также монета. Эртуг — треть эре.
12
Много воинов ляжет под ним, под желто-красно-голубым. — В XII в. на знамени датского короля изображались три голубых льва на золотом фоне в обрамлении золотых акантов. Белый крест на красном фоне стал датским национальным флагом позднее.
13
Я Ревель взял и Ригу. — При Эрике Клиппинге (а в балладе речь идет о его царствовании) никаких походов в Ревель или Ригу не было, но раньше они бывали.
14
Души героев — т. е. души рыцарей, которые погибли, защищая Элин (см. строфы 28–29).
15
Фолькунги — род Суне.
16
Имсеборг — замок в Вестеръётланде.
17
Эльвсборг — крепость в устье Гёта-Эльва.
18
Эланд — в средние века южная граница района, в котором шведский флот нес сторожевую службу.
19
18–20 . Этих строф нет в записях баллады. Они добавлены С. Грундтвигом, знаменитым издателем датских баллад.
20
Педер отправился к кузнецам, себя заковать велел он сам. — За особенно тяжелые преступления (убийство отца или брата) налагалось церковное наказание, которое заключалось в том, что преступник отправлялся в паломничество с железными цепями вокруг шеи, пояса и рук.
21
На прах короля он ступил ногой, свалились цепи сами собой. — Цепи свалились с него, когда он, каясь в своих преступлениях, шагнул через могилу своего злейшего врага — убийцу его отца.
22
Хедингсхольм — двор родичей Нилуса, Фредерлунд — двор родичей Хилле.
23
Но поп обеих пожалел, три пятницы поститься велел. — Т. е. он наложил на них очень легкое церковное наказание: в пятницу и так было принято поститься.
24
Землю и золото Торд дает. — Согласно древне-шведскому (вестъётскому) праву, муж должен был подарить жене наутро после брачной ночи деньги и треть своей земли.
25
Меж землей и камнем сына положу, меж землей и дерном другого положу. — В одном шведском судебном протоколе начала XVII в. говорится о женщине, которая родила ребенка в лесу и «положила его под скалой, завернув в свой передник, а сверху положила мху и на него — два камушка, чтобы мох не сдуло ветром».
26
Молфрид — это, по-видимому, имя дочери, а Туреллиле — имя ее служанки, которая подслушала, что делается у ее хозяйки в горнице, и выдала ее.
27
Сёдра Мёре — район к югу от Кальмара.
28
Пусть будет мой двор — королевский лен. — Предлагая свое наследственное владение королю в лен, девушка тем самым говорит, что она хочет получить в мужья кого-нибудь из королевских рыцарей, который будет охранять этот лен, и король поэтому и отвечает ей: «Будет рыцарь тебе любой». Баллада сохранилась также в сокращенной форме в фарерской традиции.
29
Танцует рыцарь вооруженный, бережно держит меч обнаженный. — Танец, в котором рыцари танцуют с обнаженным мечом, известен по средневековым изображениям.
30
Зачем тебе со свадьбой спешить? Керстин рубашку не может сшить. — Рубашка — это обычный подарок невесты жениху. Поэтому умению сшить рубашку придается большое значение.
31
Невесту по холоду в брачный покой весь народ провожал. — Свадебный пир происходил обычно в доме родителей невесты и продолжался несколько дней. Венчание происходило до этого, но оно играло в свадебном обряде второстепенную роль. Основным моментом свадебного обряда были проводы невесты, а потом жениха из помещения, где происходил свадебный пир, в брачный покой. Путь лежал обычно через галерею. Кто-то, обычно ближайший родственник невесты, должен был нести факел перед невестой, отчасти чтобы осветить ей путь в темноте, отчасти также в защиту невесты от нечистой силы в этот важный момент. Для того, кто нес факел, тут открывалась и возможность для разговора с невестой.
32
Сконе — область на юге Швеции.
33
Сёлондо — искаженное Sørlanda, дат. п. от Sørland «южная страна».
34
Ты ведь мне друг и ровня. — Считалось, что лишать человека жизни может только тот, кто не ниже его по рождению.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: