Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 1
- Название:Деяния данов. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русская панорама
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93165-370-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 1 краткое содержание
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.
Деяния данов. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
{1.3.2} a Скьёльд был известен не только своим [умением обращаться] с оружием, но и любовью к Отечеству. {Справедливость и правосудие [Скьёльда]}Он упразднил прежние губительные законы и ввёл новые, полезные, со всей внимательностью относясь к тому, что служит для улучшения положения страны. 2Таким образом, благодаря этим своим добродетелям, Скьёльд [в конце концов] смог возвратить [своему роду] утерянную некогда из-за преступлений своего отца королевскую власть. 3Скьёльд также был первым, кто издал закон ‘об отмене освобождений из рабства’. Это суровое наказание он наложил на раба, которого наградили свободой и который тем не менее ‘предавался тайным козням против своего хозяина’; таким образом, за преступление кого-то одного были наказаны все вольноотпущенники. 43нать он чтил не только собираемыми внутри страны податями, но также и захваченной у врагов добычей, часто заявляя, что ‘богатства должны доставаться воинам, слава же — вождю’. 5Все чужие долги ‘он оплачивал из своей казны’, словно соревнуясь с другими королями в отваге, щедрости и доброте. 6Он помогал больным 18 и обильно раздавал лекарства пострадавшим, всячески показывая, что намерен заботиться не о себе, а о своём Отечестве. 7Тех же, кто ‘вёл жизнь распутную и изнеженную, привыкнув ослаблять свои силы [разного рода] излишествами’, своими поступками он без устали ‘побуждал к доблестным свершениям’ b .
{1.3.3} С годами ‘возмужав ещё больше’, из-за прекрасной Альвильды он поспорил с сатрапом Алеманнии Скатом, также добивавшимся этой девушки; ‘на глазах датского и тевтонского воинств он бросил ему вызов и сразился с ним’, а после того как Скат был убит, Скьёльд {Первое покорение алеманов}обложил данью и весь удручённый гибелью своего предводителя народ алеманнов.
{1.4.1} ‘С огромным трудом одолев своего соперника’, в награду за свою победу он получил ту девушку, чьей любви добивался, после чего сочетался с ней браком. 2Некоторое время спустя она родила ему сына [по имени] Грам 19 . {Грам, 5-й [король данов]} 3‘Его удивительные дарования так напоминали добродетели родителя, что, говоря одним словом, казалось, будто Грам во всём последовал по стопам своего отца. 4‘Уже в юношеские годы, благодаря выдающимся свойствам своей души и тела, он достиг наивысших почестей’, а среди потомков его слава была столь велика, что в древних датских песнях само королевское достоинство! как правило,] обозначается именно его именем 20 . 5Грам также старался всячески укреплять и ‘развивать свои силы’, с величайшим усердием совершенствуя свои природные способности. 6‘У людей опытных во владении мечом он прилежно учился искусству наносить удары и избегать их’. 7Дочь своего воспитателя <���Роара> a , свою сверстницу и молочную сестру, он взял в жёны, желая таким образом сильнее отблагодарить его за проявленную заботу; впоследствии он отдал её в качестве награды в супруги некому Бессу, {Бесс}‘чьей службой и отвагой он много раз с успехом пользовался’. 8Этот Бесс был ему верным боевым товарищем; причём так и осталось непонятным, что принесло Граму больше славы: его собственная доблесть или Бесса.
Подготовка к битве против гигантов
{1.4.2} {Гро}Узнав однажды, что Гро 21 , дочь короля свеонов Сигтрюга 22 , помолвлена с неким великаном, Грам проклял этот союз как недостойный королевской крови и начал войну со свеями, намереваясь подобно доблестному Геркулесу противостоять потугам чудовищ. 2Придя в Гётию, дабы вселить страх во всех встречных, он облачился в козлиные шкуры, окутался в меха диких зверей, а в правую руку взял страшное оружие, стараясь таким образом изобразить внешний вид великанов. И вот однажды в лесу он встречает саму Гро, которая в сопровождении нескольких идущих пешком служанок верхом на лошади направлялась к озеру, чтобы искупаться. 3Та, полагая, что это её суженый (л. 4)||, и в то же время, ‘как это и свойственно женщинам, будучи охвачена страхом’ из-за его столь необычной наружности, опустив поводья и сильно дрожа всем телом, обратилась к нему в стихах своей родной страны, говоря таким образом:
{1.4.3} {Прозаический перевод:| Фр-т 1«Я вижу, как [мне навстречу] идёт ненавистный королю [Сигтрюгу] великан, — своей поступью он мешает [мне] и дальше идти своей дорогой. Или врут [мне] глаза? ‘Ведь часто бывает, что и под звериной шкурой прячутся отважные воины!’»}.
2<���И тогда> b ‘Бесс ответил ей таким образом’:
{Прозаический перевод:| Фр-т 2« 3О девица, что терзает [плетью] бока своей лошади, ответь мне, как зовут тебя, а также поведай, из чьего происходишь ты рода?»}.
4Гро ему:
{Прозаический перевод:| Фр-т 3« 5Моё имя — Гро, отец мой — король. Он славится [благородными] предками и привык блистать своим оружием [на поле боя]. 6Также и ты расскажи нам о себе и поведай, из какого ты рода?»}.
{1.4.4} Бесс:
{Прозаический перевод:| Фр-т 4« 2Я — Бесс, [муж] отважный в бою, беспощадный к врагам, ужас чужеземцев. Своей [могучей] десницей я привык часто проливать чужую кровь»}.
3Тогда Гро:
{Прозаический перевод:| Фр-т 5« 4Я хотела бы знать, кто возглавляет ваш отряд? 5Кто тот вождь, чьи в бою вы несёте знамёна? 6Кто отдаёт вам приказы в сраженье? 7Кто ‘охраняет’ в бою [ваше войско]?»} 23 .
{1.4.5} На что Бесс:
{Прозаический перевод:| Фр-т 6« 2Нашим отрядом командует отмеченный Марсом Грам. Его не способны поколебать ни страх, ни [чья-то чужая] мощь. Ни пылающий костёр, ни свирепый меч или же морские волны — ничто не может испугать его. 3С этим вождём во главе, о дева, мы и вздымаем вверх свои золотые боевые значки»}.
4Снова Гро:
{Прозаический перевод:| Фр-т 7« 5Убирайтесь отсюда той же дорогой, что и пришли. И да не раздавит весь ваш [отряд] войско [отца моего] Сигтрюга. Опутав ваши шеи верёвкой a , он вздёрнет вас на позорном столбе, после чего, надёжно связав ваши тела крепкими узлами, этот необычайно суровый [муж] ‘выбросит ваши трупы прожорливым вранам’ 24 »}.
{1.4.6} Опять Бесс:
{Прозаический перевод:| Фр-т 8« 2Грам отправит его к Манам и отдаст Орку b ещё до того, как тот успеет закрыть свои глаза, умерев своей смертью; охваченного вихрем, он сам отправит его в страшный Тартар. 3Мы совершенно не боимся войска свеев. 43ачем же ты, дева, угрожаешь нам этой ужасной гибелью?»}.
{1.4.7} Гро ему:
{Прозаический перевод:| Фр-т 9« 2Ну, тогда я поеду, желая снова увидеть кровлю отчего дома, и да пусть я больше не увижу отряды наглых приспешников [твоего] брата a . 3Вас же я умоляю <���вернуться назад> b , [ведь только] тогда вы сможете избежать жестокой гибели»}.
4„На что ей Бесс:
{Прозаический перевод:| Фр-т 10« 5‘С лёгким сердцем возвращайся, дочь, к своему отцу’ и не нужно никого молить о нашей скорой погибели; пусть жёлчь не сотрясает твою грудь. 6Ведь, [как известно,] ‘поначалу женщина часто бывает строптивой и непреклоной с тем, кто её добивается, но потом — [всегда] уступает’»}.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: